無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
Hello, readers. I want to play a game. (読者のみなさん、こんにちは。ゲームをしたいのですが…) 1)まず、アナタのキライな人・動物の写真を用意しましょう。 2)そして、写真を口元にもってきて、 唇に付くか付かないかの距離を保ってください。 3)英語で「DVD」と発音してください。 日本語の発音で「ディー・ブイ・ディー」と言ってしまったら、 「ブ」の箇所で“アナタのキライな人・動物”に「ブチュッ」! 残念! アナタの負けです!(笑) 英語の発音で「ディー・ヴィー・ディー」と言えれば、 難を逃れることになります。(´▽`) ホッ 英語の発音の基礎が抜けていれば、英会話する場面で、 この「ブチュッ」よりも大変な事態になりかねません。 一生に一度で十分ですから、 学校で教えてもらえなかった発音の基礎を、 ココで効率的につかんでおいてくださいね♪(福光潤) 【英語発音塾】 http://eigo.in/hatsuon 2期生募集の〆切は、本日7/31(木)23:59! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2008/07/31(木)第714号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 意図のこもったコワ~イ題名です! ……………………………………………………………………… 【邦題】ソウ 【英題】Saw 【発音】 ▼ ソぉー (▼を強く、平仮名は適当に読む) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/Saw#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [Saw] ↓ 犯人の名の一部+見た+ノコギリ ⇒ 犯人は見た+ノコギリ=パズルピース(手掛かり訳) 【作品】 2004年/アメリカ/映画/ホラー、サスペンス、ミステリー、 ソリッド・シチュエーション・スリラー 監督:ジェームズ・ワン(James Wan) 出演:ケイリー・エルウィズ(Cary Elwes)、 リー・ワネル(Leigh Whannell)、 ダニー・グローヴァー(Danny Glover)、 モニカ・ポッター(Monica Potter) ★ 予告編ビデオを見る?└→ https://title-eigo.com/Database/Saw#WatchIt
【コラム】 ⇒ では、予告編クイズ“英題の意味を3つ答えて♪”の答えから。 1.〔モノ〕ノコギリ 2.〔動作〕見た(過去に「see」した) 3.〔人名〕“ジグソウ”という犯人名の一部 ⇒ そして、邦題の『ソウ』って、ウソの発音です! 「so」の発音は「ソウ」。 「saw」の発音は「ソー」。 日本語版の予告編を見ると、 最後に「SAW ソウ」というタイトルがでてきて、 「So?」=「で?(どうする?)」というナレーション。 「SAW」の題字から、ホントの意味をバレるのを防ぐため、 「ソウ」というウソの発音を、邦題にしたのかもしれません。 ちなみに、日本語の発音+表記ルールでは、 「そう」=「ソー」となります。 そうそう、そうなんですよね! ☆-(^ー'*)b (そ・う・そ・う、そ・う・なんですよね…とは発音しません) ⇒ タイトル英語『SAW』の意味~その1 「a saw」と、モノ扱いで考えるなら、 密室に用意された小道具のひとつ、「ノコギリ」の意味。 「chain saw(チェーンソー)」などの「saw」もそうです。 ⇒ タイトル英語『SAW』の意味~その2 「see - saw - seen」の真ん中にあるやつ。 「見る」という動作が過去に行われたことを示します。 つまり、「見た」という意味。 ワン監督によれば、これがタイトルの真意だそうですよ! さて、誰が何を見たのでしょうか?! 未見の方で、心臓の強い方は(・・;)、ご覧くださいね。 ⇒ タイトル英語『SAW』の意味~その3 犯人は「Jigsaw(ジグソウ)」と名乗っています。 「saw」は、その名前の一部でもあることに気づきます。 現場に残されたビデオ画面やポケットレコーダーから、 「Hello, Gordon. I want to play a game.」 など、低音の声で決め台詞?を吐く人が「Jigsaw」。 そして、「ジグソーパズル(jigsaw puzzle)」のような難題を、 被害者に仕掛けていきます。 また、「jigsaw」の本来の意味は「電動糸のこぎり」です。 「意味~その1」のノコギリは、たしかに、糸ノコでした。 それが窮地を脱する手掛かりとなるパズルピースでもあり、 この意味深長なタイトル英語そのものがパズルピースです! ⇒ ウソの発音邦題『ソウ』にこめられた意図もナゾですが、 タイトル英語『SAW』が持つ3つの意味も暗示的といえます。 衝撃のラストシーンへとみちびく、 “意図のこもった” ∥ “糸ノコ持った” そんなコワ~イ映画タイトルでした! ⇒ 今日のヒラメキ例文: A Chickasaw on a seesaw in Warsaw saw a saw in "SAW". So what? 今考えた早口言葉です。^^ 意味と発音は、└→ https://title-eigo.com/Database/Saw#Hirameki
【ひとこと】 ここは、NHK教育テレビが“12チャンネル”です。 関東では「3=教育、12=ローカル」でしたが、 姫路では「3=ローカル、12=教育」なんです。 引越してきた直後は、間違えてばかりいました。 テレビのリモコンにまつわる面白いエピソード: 『英語が伝わる!100のツボ』に桃太郎侍が? という話から、英単語イメージ力の気づきまで。 └→ ブログに書いておきましたので、どうぞ!本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||