無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
さぁ、 今シーズンも、 風と共に来ぬ! ・ ・ ・・ ・・・ .※ ・``,・` * . `x *・`・: ・: + *:・,`.+・*`,.`*,.*・.,・ 花粉が、風と共に来ぬ! The pollen season has come with the wind! 念のため、 「来ぬ」=「きぬ」です。 「こぬ」ではありません。 (^^) それでは、タイトル英語スタート! ↓ (お時間ない方は【ひとこと】にワープ) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2008/03/01(土)第677号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 去りぬ=Gone…日本語の方が難しかったりして! ……………………………………………………………………… 【邦題】風と共に去りぬ 【英題】Gone with the Wind 【発音】 ▼ ▼ ゴーんうぃ£ぁウィんどぅ (▼を強く、平仮名は適当に読む) (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/GoneWithTheWind#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [Gone] [with] [the Wind] ↓ ↓ ↓ 去った ~と共に 風 ⇒ 風とともに去っていってしまった 【作品】 1936年/アメリカ/本/小説、ロマンス、ヒューマン、南北戦争 著者:マーガレット・ミッチェル(Margaret Mitchell) 翻訳:大久保康雄 ピューリツァー賞受賞! 1939年/アメリカ/映画/ロマンス、ヒューマン、南北戦争 監督:ヴィクター・フレミング(Victor Fleming) 出演:ヴィヴィアン・リー(Vivien Leigh) クラーク・ゲイブル(Clark Gable) アカデミー賞9部門受賞! 【コラム】 ⇒ このタイトル英語を完全な文にすると? Rhett Butler has gone with the wind! ^^^^^^^^ レット・バトラーは、風とともに去っていってしまった! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ⇒ 「行っちゃった!」 「消え去ってしまった!」 「もう戻ってこないかも!」 というようなときに、「gone」を思い出してください。 「gone」は、「行ってしまった」→「ここにはいない」。 ⇒ 映画『猿の惑星(Planet of the Apes)』(1968年)で、 未知の惑星に不時着し、海に徐々に沈みゆくロケットを、 救命ボートから眺めながら、誰かがこう言っていました。 ♪台詞引用 Going... (あ~、沈んでいく~!) Going... (もう少しで消える~!) Gone.... (あ、消えてしもた~!) (意訳:福光) 野球の実況中継で、ホームランが出るときにも使われます。 「のびる! のびる! 入った!」とか、 「とんだ! とんだ! ホームラン!」とかですね。 ⇒ ちなみに、小学館のタイトル情報辞典によれば、 英題は英国の詩人アーネスト・ダウスンの詩の一節から。 本来は「風まかせ」 だそうです。 風まかせで去った者の消息は、 つかめそうになさそうですね。 ⇒ さらにちなみに、ゲーリー・クーパー(Gary Cooper)は、 レット役のオファーがあったものの、断っていたそうです。 ハリウッド史上、最悪の駄作(flop)になるんじゃないか、と。 でも「gone」どころか、永遠の名作になっちゃいましたね。 【ひとこと】 いよいよタイトル英語も、 ビデオ解説の時代に突入! ☆ビデオ解説(1分ちょっと)└→ https://title-eigo.com/Database/GoneWithTheWind
好評なら、またやりますね。本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||