無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
こんにちは、タイトル英語イストの福光です! さて、お待ちかねのビリー・ジョエル特集です! 5大ドームで11年ぶりの単独来日公演がスタート! 彼の歌は、ビートルズやカーペンターズと並んで、 英語&音楽のテキスト、そして心の故郷として、 福光の人生に、多大な影響を与えてきました! でも仕事が忙しいので、ライブ行けません。 (↑意外とあっさり^^;) では、ビリーの歌を知ってる方も知らない方も、 とりあえず、いってみよー! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/11/28(火)第644号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《ビリー・ジョエル特集~第1日目》 ……………………………………………………………………… 【邦題】さよならハリウッド 【英題】Say Goodbye to Hollywood 【発音】 ▼ ▽ ▼ ▼ ▽ セいグっバいとぅハりウっどぅ (▼を1番強く、▽を2番目に強く、平仮名は適当に読む) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/SayGoodbyeToHollywood#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [Say] [Goodbye] [to] [Hollywood] ↓ ↓ ↓ ↓ ~と言う さよなら、 ~に ハリウッド、 │ 別れの挨拶 │ カリフォルニア州 │ │ │ ロス北部の地区、 └┬―――┴―――――┘ 映画産業で有名 └→~に別れを告げる ⇒ ハリウッドに、別れを告げろ(告げよう、告げなきゃ) ⇒ さらば、ハリウッドよ! 【作品】 1976年/アメリカ/ロック、ポップス、シンガーソングライター 作詞・作曲・歌・演奏:ビリー・ジョエル(Billy Joel) アルバム『ニューヨーク物語(Turnstiles)』収録 1981年にライブバージョンが全米チャート最高第17位! 本日の専用ページで、ライブ映像をお楽しみください♪⇒ https://title-eigo.com/Database/SayGoodbyeToHollywood#WatchIt
フサフサの若かりしビリーです(笑)(提供:YouTube) 【コラム】 ⇒ ロスで演奏していたビリーは、 何かのトラブルをきっかけに、 故郷のNYに戻ってきました。 直後に録音されたアルバムの、 1曲目を飾るのがこの曲です。 ⇒ 相手に、その相手の家族や知人(=◆)への挨拶を託すときは、 「Say 挨拶文句 to ◆.」=「◆に挨拶を伝えてください」 と、口頭または文面で伝えます(これは命令じゃなく、お願い)。 例)Say hi to your family for me! ご家族によろしくお伝えください! (普通訳:福光潤) 「for me」は「私に代わって」ですが、省略しても同じ意味。 ⇒ ということは、ハリウッドを人にみたてているのか(擬人化)? ◆の「Hollywood」に「Goodbye」と伝えておいてね~~、と、 ハリウッドの住民に対し、叫んでいるような曲名なのか? ノンノン。 どうやら、 「I must say goodbye.」=「そろそろおいとましなきゃ」 という表現から、「I must」を抜いて歌っているような気がします。 ハリウッドに別れを告げなきゃ! ハリウッドよ、さらばだぁ! ⇒ ちなみに、「goodbye」は、次のフレーズの短縮形だそうです。 「God be with ye(神のご加護がありますように)」 ^^^ ^ ^^ └→ 「goodbye」 ⇒ ♪歌詞引用 Life is a series of hellos and goodbyes 人生は「こんにちは」と「さようなら」の連続だ 「hello」や「goodbye」を1回分の挨拶と捉えると、 それぞれ「-s」をつければ、何回も挨拶していることになります。 挨拶以外の単語であっても、「-s」をつけると、 その単語を何度も口にしていることを表せます。 No buts! 「でも」ばかり、言うんじゃない! 【ひとこと】 ビリー・ジョエルの日本公演のスケジュール: 11/28(火) 東京ドーム 11/30(木) 東京ドーム 12/3(日) 札幌ドーム 12/6(水) 京セラドーム大阪 12/9(土) 福岡Yahoo!JAPANドーム 12/12(火) ナゴヤドーム ライブに行かれた方は、ぜひ感想メールください! チケットがとれずに悔しがってるビリーファンも、 ライブの日は定時であがり、各ドームの空を仰ぎ、 お~~~~~~~~ねすてぃ~~~~~~~~~♪ と声高らかに歌いましょう! ※タイトル英語ミニ:『オネスティ(Honesty)』=誠実さ本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 次回は、《ビリー・ジョエル特集~第2日目》です。 ハリウッドに別れを告げ、NYに望郷の念を馳せるビリー。 『ニューヨークの想い(New York S**** of Mind)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||