無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
こんにちは、タイトル英語イストの福光潤です! 前号のドリトル先生は、巨大な蛾の背に乗って、月へも旅行しました! 今は、そんなファンタジックな夢を抱く隙もないほど、 身近にある現実的な場所となってきましたね、月って。 クリスマスに「月の土地」を贈ることだってできます。 http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=ZURX0+6NXQCA+4T2+699KI 福光も利用したことがありますが、月の土地権利書付きです! ^^ ^^^^ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/11/15(水)第639号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* tour=グルッと周遊の旅 ……………………………………………………………………… 【邦題】マジカル・ミステリー・ツアー 【英題】Magical Mystery Tour 【発音】 ▼ ▼ ▼ マじゅこミすとぅrぃトゥーお (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「rぃ」は、舌を上あごに付けずに、「ぅり」) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/MagicalMysteryTour#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [Magical] [Mystery] [Tour] ↓ ↓ ↓ 魔法のような、 神秘、 遊覧旅行、 不思議な 不可思議 ツアー ⇒ マジカルな、ミステリーツアー(=行き先を告げられない旅行) ⇒ ビートルズのメンバーと、マジカルバスで、 世にも不思議なツアーへ、レッツゴー三匹! 【作品】 1967年/イギリス/音楽/ロック、主題歌 演奏・歌:ザ・ビートルズ(The Beatles) Written by Lennon/McCartney(実質、ジョンの曲) 同名の2枚組EP盤(6曲入り)に収録 EP盤は全英1位、アメリカ盤アルバムは全米8週連続1位 下記テレビ映画の主題歌 1967年/イギリス/TV映画/コメディ、音楽、サイケ 制作・監督・音楽・出演:ザ・ビートルズ(The Beatles) 【コラム】 ⇒ 上記【意味】欄にて「レッツゴー三匹」と書きましたが、 正しい表記としては、「レツゴー三匹」です、念のため。 ⇒ さて、「tour」が表す「旅」は、「周遊の旅」が基本です。 ^^^^ ^^^^^^^^ グルッとまわって、元に戻ってくる「ツアー」のことです。 ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ 観光ツアーでも、有名な観光地を、順番にまわって行って、 掛軸や翡翠や黒真珠なんかのお店にも、強制連行されつつ(^^;)、 たいてい、元の集合場所に連れて帰ってきてもらえますね。 そんな「tour」の、他の例を見てみましょう! 例1)"The Jay-Z Hangar Tour" ^^^^ ジェイ・Z(ラッパー)の、1日限定全米ツアー! ^^^^^^ 11月18日に、17時間かけて、自家用ジェット機で、 7都市をまわる(巡業する)そうです、ビックリ! ^^^^^^ ^^^^^^^^ 飛行場の格納庫(hangar)がライブ会場だそうな! 例2)"Calbee Factory Tour" ^^^^ カルビー工場のツアーとは、工場見学のこと。 ^^^^^^ ^^^^ 見学ルートは、グルッと一巡していますよね。 ^^^^^^^^^^^^ オマケ)"Tour de France"(ツール・ド・フランス;自転車レース) ^^^^ ^^^^^^ この「tour」はフランス語ですが、同じくグルッと1周! ^^^^ ^^^^^^^^^^^^ ⇒ ツアーはツアーでも、「mystery tour」は、 「参加者に行き先を教えないツアー」のことで、 イギリスでは、昔からおなじみの旅だそうです。 行き先が分からなくても、また戻ってくるので、 安心してワクワクドキドキ楽しめるというもの。 次号で説明する「ジャーニー(journey)」なら、 戻ってこられないかもしれない、恐怖の旅です…。 ⇒ この曲の出だしは、「ララー♪」と聞こえますが、 実はこう歌っています。 ♪歌詞引用 Roll up! Roll up for the Mystery Tour さぁさ、よってらっしゃい、皆の衆! ミステリーツアーに、レツゴー三匹! (飛訳:福光潤) と、ツアーへの参加を呼びかけている歌なんです。 ⇒ TV映画の制作では、面白いハプニングなど起こらず、 企画倒れっぽいつくりの自主制作番組になりましたが、 1967年のクリスマスの翌日に、BBCで放映されると、 なんと、75%という驚異の視聴率を記録! こっちの方が「magical」で「mysterious」ですよね! 【ひとこと】 今日のヒラメキ例文は、コカコーラの工場見学の思い出ですが、 勉強と関係ないイベントって、くっきり覚えているもんですね。 だから、英語も、勉強と関係ないイベントに結びつけてみては?本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
【ご意見・ご質問・リクエスト】 このメルマガに「返信」すれば、福光に直接届きますよ♪ まぐまぐ読者さんの本棚に、お薦めいただくのも大歓迎♪ └→ http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html (このメルマガは「日刊タイトル英語 (ID: 0000138625)」) ご紹介くださったら、紹介したで~とメールくださいね♪ たっぷり、感謝させていただきます。\(^^)/ 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) さて、お次は、一筋縄ではいかぬ旅です。 『地底旅行(J*****y to the C****r of the Earth)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||