無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
ティファニーで検索を! Search for "Tiffany & Co." → http://tinyurl.com/ddlb5 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/08/17(木)第621号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 「's」があるけど、ティファニーの何なの? ……………………………………………………………………… 【邦題】ティファニーで朝食を 【英題】Breakfast at Tiffany's 【発音】 ▼ ▼ ぶRェっくふぁすたっティふにーず (▼を強く、平仮名は適当に読む) (「Rェ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/BreakfastAtTiffanys#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [Breakfast] [at] [Tiffany's] ↓ ↓ ↓ 朝食 ~での ティファニーのお店 ⇒ ティファニーのお店でとる朝食 【作品】 1958年/アメリカ/本 著者:トルーマン・カポーティ(Truman Capote) 1961年/アメリカ/映画/ロマンス 監督:ブレイク・エドワーズ(Blake Edwards) 主演:オードリー・ヘプバーン(Audrey Hepburn) ジョージ・ペパード(George Peppard) 音楽:ヘンリー・マンシーニ(Henry Mancini) アカデミー賞5部門ノミネート、2部門受賞! ★ 映画詳細を英語で読む(IMDb.com) http://www.imdb.com/title/tt0054698/ 【コラム】 ⇒ 人の名前に「's」が付くと、「誰それさんの(もの)」です。 もし、「's」どまりで、後ろに「もの」が付いていない場合、 その人の家を指したり、その人のお店を指すことが多いです。 日本語では、「Wendy's」⇒「ウェンディーズ」のように、 「's」の読みが訳される場合もあれば、 「McDonald's」⇒「マクドナルド」のように、 「's」の読みが略される場合もあります。 ⇒ 映画の冒頭シーンで、オードリーはデニッシュ片手に、 ティファニー本店(?)でウィンドウ・ショッピング。 文字どおり、「Breakfast at Tiffany's」なワケです。 このあと、DVDジャケットのように、 ↓ https://amzn.to/2RMZsOZ リッチな朝食ができるんでしょうか? 昔に小説を読んで、映画も昔に数回見ましたが、 このジャケットシーンが、思い出せませぬ…。(^^;) この作品が好きな方、タイトル情報や印象など、 何かコメントがありましたら、メールください! ⇒ 1940年に、ティファニー本店が、ブロードウェイ259番地から、 ニューヨーク5番街に移転しました。 その他、ティファニー社の歴史を、日英対訳で読んでみましょう! 『ティファニーの歩み』 http://www.tiffany.co.jp/WorldOfTiffany/TiffanyStory/Default.aspx 『History & Timeline』 http://www.tiffany.com/WorldOfTiffany/TiffanyStory/Default.aspx ⇒ カポーティは、マリリン・モンロー(Marilyn Monroe)を念頭に、 主人公のホリー(Holly)を描いたそうです。 なので、映画化時にもマリリンが主演候補でしたが、 オードリーに変更になったとき、主人公のキャラも少し変更。 あと、主題歌の『ムーン・リバー(Moon River)』のメロディーは、 歌手ではないオードリー用に、1オクターブ以内で書かれています。 ┌―――┴―――┐ …ソラシドレミファソラシドレミファ… ×××○○○○○○○○○××× その他、トリビアがほしい方は、こちらの英語サイトでどうぞ! 世界最大の映画データベース:The Internet Movie Database 『Breakfast at Tiffany's』の「Trivia」ページ └→ http://www.imdb.com/title/tt0054698/trivia 【ひとこと】 『カポーティ(Capote)』は、『冷血』を書き上げるまでの伝記映画。 今年のアカデミー賞で5部門にノミネートされ、 フィリップ・シーモア・ホフマンが、主演男優賞を受賞! 『ティファニーで朝食を』から遠く離れた世界ですが、楽しみな作品。 日本では、9月30日に公開されます。 ポスターでは、「CAPOTE」の「O」が、 「カポーティ」の「ポ」の「゜」と重なっています。 これがいい……というか、これに気づいて嬉しかったです(笑)。 『カポーティ』公式サイト(日本語) └→ (公開終了にともないURL削除)本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
ご自由に書き込んでね ☆ 投票コーナーもヨロシク! 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) ブラピのドアップ3時間! でも、飽きずに楽しめ、 ついでに、紹介場面の英会話表現も勉強できる映画! 『ジョー・ブラックをよろしく(**** Joe Black)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||