ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第609号 パイレーツ・オブ・カリビアン/呪われた海賊たち

日刊タイトル英語 第609号 パイレーツ・オブ・カリビアン/呪われた海賊たち

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2006/07/14(金)第609号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
       パイレーツは違法行為集団?!
………………………………………………………………………

【邦題】パイレーツ・オブ・カリビアン/呪われた海賊たち


【英題】Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl


【発音】
    ▼         ▽   ▼
    パいrぇっつぁv£キャrぃビーえん

      ▼       ▼   ▼
    £ケゥrーさv£ぶレァっくペゥrーお

    (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「rぇ」は、舌を上あごに付けずに、「ぅれ」)
    (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」)
    (「£」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ず」と「どぅ」の間)
    (「rぃ」は、舌を上あごに付けずに、「ぅり」)
    (「r」は舌を巻く)

  ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ https://title-eigo.com/Database/PiratesOfTheCaribbeanTheCurseOfTheBlackPearl#Hatsuon

  ★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら!
     └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/


【意味】

    [Pirates] [of the Caribbean] [The Curse] [of the Black Pearl]
     ↓     ↓         ↓      ↓
     海賊たち  カリブ海の     特定の呪い  その黒真珠の
                           ↓
                           ブラックパール号の

  ⇒ カリブ海の海賊たちの物語:ブラックパール(黒真珠)号の呪い


【作品】

    2003年/アメリカ/映画/アクション、アドベンチャー、ファンタジー
    監督:ゴア・ヴァービンスキー(Gore Verbinski)
    製作:ジェリー・ブラッカイマー(Jerry Bruckheimer)
    音楽:クラウス・バデルト(Klaus Badelt)
       ハンス・ジマー(Hans Zimmer)
    出演:ジョニー・デップ(Johnny Depp)
       ジェフリー・ラッシュ(Geoffrey Rush)
       オーランド・ブルーム(Orlando Bloom)
       キーラ・ナイトレイ(Keira Knightley)
       ジョナサン・プライス(Jonathan Pryce)

  ★ 日本語版公式サイト:予告編は「TRAILER」をクリック
    (公開終了にともないURL削除)


【コラム】

  ⇒ ディズニーランドのアトラクション「カリブの海賊」の映画化作品!

    アトラクションの忠実な再現シーンに、ニヤニヤしながら見ました!


  ⇒ 「pirate」は「海賊」ですが、「著作権侵害者」も指します。

    「pirated DVD」だと、「海賊盤DVD」です。


    DVDの最初に出てくる注意事項(飛ばせなくてイライラ^^;)で、

    「パイラシーホットライン」というのを、よく見かけませんか?

    映画著作権保護用に設置された、海賊版110番フリーダイヤル。

     → (公開終了にともないURL削除)

    「パイラシー」=「piracy」=「海賊行為」=「著作権侵害行為」


  ⇒ 「pirates」と、「-s」がつくと、海賊集団になりますが、

    現代アメリカで「パイレーツ」といえば、

    1887年創設の、歴史あるメジャーリーグ球団、

    「ピッツバーグ・パイレーツ(Pittsburgh Pirates)」です!

     → http://pittsburgh.pirates.mlb.com/


  ⇒ 「Carib」は、「カリブ人」や「カリブ語」という意味。

    「Caribbean」も、「カリブ人」。

    「the Caribbean」と、唯一無二の「the」がつくと、

    「カリブ海(the Caribbean Sea)」や、

    「カリブ海諸島」という意味になります!

    「Caribbean」は、上記【発音】とは別の発音もあります。

     くRィーびえん (「Rィ」を強く)


  ⇒ 「the」についてまとめると、

    前半の「the ~」は海の名前、

    後半の「the ~」は船の名前。


  ⇒ 自由を愛する一匹狼の海賊ジャック・スパロウ(Jack Sparrow)は、

    映画化時のオリジナルアイデアですが、デップ演じるこのキャラが、

    とっても気に入ったので、福光は思わずDVD買っちゃいました。(^^)


    今アマゾンで見ると、コレクターズ・エディションが、

    たったの1,120円(税込)で安売りされています!

    確かもっと高い値段で買ったのに…、ちょっとブルー。^^;

     → 


    ちなみに、「sparrow」=「すずめ」ですが、ランダムハウスには、

    「独立独行の活動的な人」という意味も載っていました!

    まさに!


【ひとこと】

    第2部『パイレーツ・オブ・カリビアン/デッドマンズ・チェスト

    (Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest)』は、来週公開!

    はやく観たいっす!


    おっと、タイトル英語イストのみなさんは、気になりますね?

    デッドマン(死者)の「チェスト(chest)」って何やねん?

    電子辞書をポチポチっと⇒「胸」か「櫃(箱)」か悩みます。


    下記公式サイトの予告編(左の「TRAILERS」をクリック)で、

     → (公開終了にともないURL削除)

    日本語字幕がついていますので、意味が突き止められますよ!

    中上級者は、「the Chest」と必ず「the」がつくのにも注目!


    ところで、ジョニー・デップはジャック・スパロウについて、

    キース・リチャーズ(ローリング・ストーンズのギタリスト)

    を参考に役作りした、と言っていましたが、なんと、

    そのキースが次回作(第3部)に出演することが決定!

    また楽しみがふえました!(^^)/


    それでは、楽しい3連休を!


      ヽ(^。^)ノ (*^_^*) \(^O^)/~ _(._.)_ (^o^)丿
    ∧――――――――――――――――――――――――――\
   /*\ 本日のタイトル英語の、専用ページを設置しました♪ \
  /***\ ご自由に書き込んでね ☆ 投票コーナーもヨロシク! \
 ○ ┌┬┐*\                          \
┌┼┘│││**`―――――――――――――――――――――――――――
 △ │⇒│**│  ( ..)φ カキコ ¢(. .) カキコ φ(.. )  │
 ノゝ ┴┴┴――┴―――――――――――――――――――――――――┘
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
  ⇒  https://title-eigo.com/Database/PiratesOfTheCaribbeanTheCurseOfTheBlackPearl



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ