無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/07/04(火)第603号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 感情は、プラス? マイナス? ……………………………………………………………………… 【邦題】マイ・リトル・タウン 【英題】My Little Town 【発音】 ▼ ▽ ▼ マいリろタうん (▼を1番強く、▽を2番目に強く、平仮名は適当に読む) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!└→ https://title-eigo.com/Database/MyLittleTown#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [My] [Little] [Town] ↓ ↓ ↓ 私の 小さな; 街 いとしい; なつかしい; 取るに足らぬ ⇒ 私がすごした、愛すべき小さな街 ⇒ 希望と不安を同時に抱えて、後にした、懐かしの小さな街 ⇒ 帰省時に、失望と安心を同時に感じる、かつてと変わらぬ小さな街 【作品】 1975年/アメリカ/音楽/ポップス、フォーク 作詞・作曲:ポール・サイモン(Paul Simon) 歌:サイモン&ガーファンクル(Simon & Garfunkel) S&G解散後に、各ソロアルバムに収録された、 唯一の再結成オリジナル・ナンバー! ポール・サイモン: └→『時の流れに(Still Crazy After All These Years)』2曲目 アート・ガーファンクル(Art Garfunkel): └→『愛への旅立ち(Breakaway)』7曲目 ★ 楽曲試聴リンク: Paul Simon 『Still Crazy After All These Years』(US盤) https://amzn.to/2GsRS6P └→ 2. My Little Town 《試聴可》 【コラム】 ⇒ 「little」には、主人公の複雑な気持ちが一杯。 まず、ニュートラルな「ちいさな」という意味。 そして、好感を抱いた「いとしい」という意味。 最後に、反感を抱いた「つまらぬ」という意味。 そんなリトルなタウンに、私は住んでいました。 { my [little town] }という語順であって、 「little my town」とはなりません、念のため。 ⇒ 虹が黒ずんで見える、我が小さき街。 イマジネーションでカバーしきれず、 大きな夢をかかえて、飛び出た若者。 そして、久々に帰郷した際の感想が、 タイトル英語入りサビで歌われます。 ♪歌詞引用 Nothing but the dead and dying Back in my little town 死者と 死にかけの者しかいない なつかしの 我が 小さき街には (飛訳:福光潤) 辛口のサビですが、2行目に愛着や安堵が見えます。 それにしても、恐るべし、ポール・サイモンの歌詞。 故郷を離れた若者たちの心情をえぐりとるとともに、 S&Gファンたちの再結成への夢を打ち砕く歌です。 (「little town」=「S&G」と、勝手に解釈すると) ⇒ 「little」のように、一見してシンプルな単語ほど、 意味が多重構造になっているんだと、感じとれます。 翻訳者にとっては不眠材料になりかねないんですが、 英語イスト(英語学習中心主義者)たちにとっては、 あれこれ想像力を働かせられる娯楽材料になります。 ★ How to enjoy learning the word "little": まずは、「little」が出てくるたびに、 その英語をメモ紙に書き出しておいて、 「little」採集なるものを、続けます。 たまったら、以下の基準で分類します。 ・好意をもっているか ・ニュートラルなのか ・反感をもっているか で、すべてに属し、どれにも分類できない、 珍しい品種の「little」が、たまに見つかります。 その一例が、本日のタイトル英語だったわけです! 【ひとこと】 先週の健康診断で、やり忘れた検査があったので、 今日も朝食抜きの、ひもじい思いで書いています。 -あれ? エコー(超音波検査)はないんですか? -別途、費用がかかっちゃいますが、いいですか? かかっちゃったら困るので、先週はやめましたが、 やるべき検査だったことが判明、また行くことに。 2度手間なのも、ひもじいのもイヤですが、 なぜか「かかっちゃいます」の響きが妙にひっかかりました(--;)。 「かかります」だとニュートラルなので、なんとも思いませんが、 「かかっちゃいます」は、反感(イライラ感)を含んでいますね。 では、さっさと、行ってきちゃいますね(笑)! ヽ(^。^)ノ (*^_^*) \(^O^)/~ _(._.)_ (^o^)丿 ∧――――――――――――――――――――――――――\ /*\ 本日のタイトル英語の、専用ページを設置しました♪ \ /***\ ご自由に書き込んでね ☆ 投票コーナーもヨロシク! \ ○ ┌┬┐*\ \ ┌┼┘│││**`――――――――――――――――――――――――――― △ │⇒│**│ ( ..)φ カキコ ¢(. .) カキコ φ(.. ) │ ノゝ ┴┴┴――┴―――――――――――――――――――――――――┘ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^⇒ https://title-eigo.com/Database/MyLittleTown
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||