無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
こんにちは、福光です! 受話器をとったら、英語で話し掛けられた→心拍数急上昇! そんなあなたに、福光イチオシの、パーフェクトな英語集: ★――――――≪ ビジネスのプロ御用達! ≫――――――・ \ 『聞ける!英語で電話応対マニュアル \ \ ~ 聞いて覚えてスキルアップ!』 \ ・――――――――――――――――――――――――――・ が、なんと、iPod で見て、聞けるようになりました! ^^^^ ^^^^ ^^^^^^ ♪ 緊急特典「iPod対応キット」(限定250セット) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (公開終了にともないURL削除) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/01/23(月)第491号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 庭は、仕事場? 趣味の場? ……………………………………………………………………… 【邦題】ナイロビの蜂 【英題】The Constant Gardener 【発音】 ▼ ▼ £ぁカんすとぅん(とぅ)ガーrどぅぬr (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間) (「r」は舌を巻く) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0601.html#491 【意味】 [The] [Constant] [Gardener] ↓ ↓ ↓ 特定の 誠実な 趣味で庭いじりをする人 ⇒ 誠実で、ガーデニング好きな人 【作品】 2001年/イギリス/本/小説、ミステリー 著者:ジョン・ル・カレ(John le Carre) 翻訳:加賀山 卓朗 2005年/イギリス/映画/ミステリー、サスペンス、ドラマ 監督:フェルナンド・メイレレス(Fernando Meirelles) 出演:レイフ・ファインズ(Ralph Fiennes) 英国アカデミー賞で、最多10部門にノミネート! 日本公開時期未定 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0601.html#491 ★ 試読:John Le Carre著 『The Constant Gardener』(洋書) http://jf-world.com/item/0743262433/jfworld-22 └→ 「なか見!検索」~表紙画像をクリック! 【知識】 ⇒ 「constant」は、日本語でも「コンスタント」と言いますが、 条件などが「一定の」というのが、主な意味です。 ここから、人については、「愛情や決意に揺るぎのない」、 「友情がかたい」、「忠実な」、「誠実な」という意味に。 ⇒ 「gardener」は、庭で働く場合、「庭師、植木屋さん」です。 ^^ 別の職業についている方の場合、「ガーデニング好き」です。 学校では、こんな例文で習うと思います。 Taro is a good skier. ^^ 太郎は、立派なスキー選手だ。(太郎=プロ) 太郎は、スキーがうまい。 (太郎=アマ) どちらもよく使われるので、意味は文脈から判断しましょう。 この作品の主人公ジャスティンは、 ケニア・ナイロビ駐在の外交官で、 庭いじり(gardening)が大好き。 そして、ひとがらは誠実ですので、 英題『The Constant Gardener』は、 「誠実な庭師」ではなく、 「誠実で、ガーデニング好きな人」。 【ひとこと】 なぜ、邦題が『ナイロビの蜂』なのかは、 作品をお読み(ご覧)くださいね、ぜひ。 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) このタイトルで、何が学び取れるのでしょうか? 映画『テルマ&ルイーズ(T**lma & Louise)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||