無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/06/25(土)第279号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 【邦題】スター・トレック/ヴォイジャー 【英題】Star Trek: Voyager V V V (←V強く) 【発音】すタrちゅRェっく Vォいゆじゅr (「r」は舌を巻く) (「Rェ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」) (「Vォ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴォ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0506.html#279 【意味】[Star] [Trek] [Voyager] ↓ ↓ ↓ 星 トレッキング 航海者 ⇒ 星々の間を、一歩ずつ進んで旅する、航海者 ⇒ 『スタートレック』シリーズ、宇宙船ヴォイジャー号の物語 【作品】1995~2001年/アメリカ/TVドラマ 製作総指揮:リック・バーマン(Rick Berman) ブラノン・ブラーガ(Brannon Braga) ジェリ・テイラー(Jeri Taylor) 主演:ケイト・マルグルー(Kate Mulgrew) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0506.html#279 ★ 各エピソードの予告編を視聴する (公開終了にともないURL削除) エピソード名をクリック → Episode Preview (:30) をクリック 【知識】 ⇒ 今日のタイトルは、厳密に見てみると、矛盾していますね。 「trek」は徒歩での旅で、「voyager」は海(宇宙)の旅人。 「trek」の方が比喩で、徐々に移動する旅を、意味します。『Star Trek』については、本誌第18号を参照してください。
⇒ 他のSF作品でもそうですが、宇宙は海にたとえられます。 宇宙船、宇宙艦 spaceship 操舵手、パイロット helmsman(helmsperson) 右舷 starboard 左舷 port 魚雷 torpedo Star Trek の階級(rank)は、米国海軍(Navy)に準じます。 大佐 Captain(船長、艦長の意味もあり) 中佐 Commander(副長、司令官の意味もあり) 大尉 Lieutenant(「るーテなんとぅ」と発音) 少尉 Ensign(「エんすん」と発音) 航海中に結婚式を挙げるときは、艦長が式を執り行うなど、 習慣までもが、欧米の海の常識に基づいて描かれています。 『ヴォイジャー』は、最高ワープ速度でも、80年近くもかかる、 そんな宇宙の果てまで飛ばされてしまった、宇宙船の帰郷物語。 設定から分かるように、壮大な航海を続けることになるので、 「Voyager」という名前は、最適な言葉ではないでしょうか。 ⇒ ここから現実の話になりますが、NASAが1977年に打ち上げた、 探査機「Voyager 1」&「Voyager 2」は、太陽系の各惑星を、 探査し終え、今は、外宇宙へと、さらに航海を続けています。 今年の1月に、航行1万日を突破しましたが、まだ現役です! 故カール・セーガン博士(Dr. Carl Sagan)らのグループが、 地球上の自然界の音や、音楽作品や、55ヶ国語での挨拶等を、 金のレコードに収録して、探査機の中に乗せました。 将来、これを拾った宇宙人が、我々に気づいてくれるように。 55ヶ国語の挨拶音声とやらを、ぜひ聞いてみたいものですね。 ★ 探査機ヴォイジャーについて → http://voyager.jpl.nasa.gov/ 注:下記3行は、ネタバレ(spoiler)を含んでいます。 ロバート・ワイズが、1979年に監督した、劇場版第1作、 『スター・トレック(Star Trek: The Motion Picture)』で、 NASAの探査機の方のヴォイジャーが、登場しますよ! 【ひとこと】 予約していた、ヴォイジャーの最終シーズンDVDが、 今日届いたので、本作品をピックアップしました! タイム・パラドックスの秀逸なエピソードが多い、 ヴォイジャーは、SFドラマの最高峰だと思います! ★ スタートレック・ファンの方へ 『スター・トレック エンタープライズ DVD コンプリート・シーズン 1 完全限定プレミアム・ボックス』 http://jf-world.com/item/B0009WWF4I/jfworld-22 発売予定日は2005/09/22です。ただいま予約受付中!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||