無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/02/10(木)第144号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《バレンタイン特集》 Movie Title ……………………………………………………………………… ★ 本日は、あれっくすさんと、じゃがりおさんの、 2名様からのリクエストが重なった、人気作品! 【邦題】ラブ・アクチュアリー 【英題】Love Actually V 【発音】(注:ア→強 あ→弱 …等幅フォントでご覧くださいね) V V ⇒ ラVァくちゅり (「Vァ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、「ヴァ」) ⇒ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#144 【意味】[Love] [Actually] ↓ ↓ 恋 実は ⇒ これって、実は、恋かも! ⇒ 恋の芽生え! ⇒ まさかラブだとは予想していなかったが、 そのまさかのラブだったのか、これは! ⇒ 実は、愛って、いろんなところにあるんだよ! 【作品】 ⇒ 映画/2003年/英米/ロマンス・コメディ 名優が総出の、男女19人の恋模様! ⇒ 直リンク→ http://jf-world.com/item/B0026P1KVK/jfworld-22 ⇒ 今日のタイトル作品に関する情報は、下記ページにまとめました! → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#144 【知識】 ⇒ まず、映画の宣伝コピー(taglines)を見てみましょう: It's all about love...actually. 全部が全部、ラブのお話だよ… コメディだけど、マジ、ラブだってば! (飛訳:福光) ⇒ 「actually」=「really(本当に、実際に)」と、学校で習いますね。 実際は、「actually」=「in fact(本当は、実際は)」が多いかな。 ┬─── └→ (この「実際は、」は、英語なら「Actually,」と言い始めます) ★どんでん返し!★ いきなり福光は何を言いだすのか! 実は、これが、日本人にとってニガテな「actually」の奥義なんです! ┬── └→ (この「実は、」も、英語なら「Actually,」と言い始めます) ⇒ たとえば、ガリガリ体型のA男くんが、こう言います! Actually, I've got a black belt. → く、く、黒帯だってぇ~?! と、予想をはるかに裏切られ、ビックリします! 冗談でしょ? ただの黒いベルトのことでしょ? と突っ込むと、 Actually, it's true. → げ、げ、マジかよ~! と、裏切られつづけます。 これは、私たちが、A男くんがガリガリで弱そうだと、 外見だけで予想し、決めつけてしまっているためです。 勝手に予想しちゃって、決めつけちゃってる人たちに、 「まさかと思うかもしれないけど、」という言葉を、 A男くんのように、さりげなく付け加えてみましょう! その言葉は、「actually」! 「actually」で、★どんでん返し!★ 【ひとこと】 《バレンタイン特集》4日目の本日のタイトルは、 あれっくすさんと、じゃがりおさんからの、リクエスト! They actually requested the same title! ⇒ あれっくすさんのコメント: > 複数の男女が織りなす恋愛模様を描いたイギリスのラブストーリー > ですが、一番印象的だったのが、親友の新妻に恋をしてしまった画家。 > 私も昔、親友の彼女に恋をしてしまった時のほろ苦い時期を思い出し > てしまいました・・・ ほろ苦い告白まで、ありがとうございます。 実は、あれっくすさんは、人気メルマガの発行者さんです。 ★ 無料メルマガ『映画で学ぼう!英会話~59秒の英会話レッスン』 └→ http://www.eigonomori.com/magazine/movie/ ホームページには、他にも英語系コンテンツが充実していますよ! ⇒ お次は、じゃがりおさんのコメント: > ここ数年で見たラブストーリーでは、一番すっきり、 > 心あたたまるいい話だった。 > ヒュ-グラント主演でね....。 > ところで、ヒュ-グラントは好き? > なんか、あの人憎めないんだよなあ。 > 決して二枚目だとは思えないのに、いい役で > ラブコメに出ていて羨ましいんだけど。 フランクな文体ですが、彼とは高校からの付き合いなんです! 現在、じゃがりおさんは、ペンネームから推測できる、 あるヒット商品(スナック菓子)を、研究開発しています。 彼の独創性と、商品ブランドに対する真摯な姿勢は、◎! ちなみに、じゃがりおさんは、ヒューグラント似かも! ⇒ ということで、あれっくすさんと、じゃがりおさん、 どうもリクエストありがとうございました! 【予告】 《バレンタイン特集》では、「love」入りのタイトルを リクエストしていただいたものの中から、お送りします。 第5日目の、第145号のタイトルは? あ、アイルランドの風だ! ザ・コアーズのデビューアルバム『遙かなる想い』より: 『ラヴ・トゥ・ラヴ・ユー』(1995年)!本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||