ホーム > 無料メルマガ > 日刊タイトル英語 第896号 ロック・オブ・エイジ

日刊タイトル英語 第896号 ロック・オブ・エイジ

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2018/02/09 第896号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【邦題】

ロック・オブ・エイジ



【英題】

Rock of Ages



【意味】

幾多の時代の岩 

千歳の岩(=神)の如きロック音楽 

ロックよ永遠なれ!



【作品】

1983年/イギリス/音楽/ヘヴィメタル

歌・演奏:デフ・レパード



【メモ】

「age」は「年齢」の他に「時代」という意味もあります。これが複数形になると「いくつもの時代を経た長期間」つまり「長い間」の誇張表現として会話でも聞かれます。
例:I haven't seen you for ages.=めちゃくちゃ久しぶりですね。

そして「rock」は「岩」。そこから派生した定義に「堅固な支え、よりどころ」があります。聖書『マタイ伝』などには、永遠のよりどころとしての神が「the Rock of Ages(千歳の岩)」として表現されています。

80年代ハードロック満載のミュージカル映画タイトル『ロック・オブ・エイジズ(Rock of Ages)』(2012年)は、デフ・レパートのこの曲名に由来。

…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

亀田のカレーせんはお箸で食べる派です(笑)

(福光)



無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録(いつでも解除可)

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 ぼちぼち日刊
マガジンID 0000138615
 |    

⇒ 『日刊タイトル英語』紹介に戻る