無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 年刊タイトル英語 2025/12/31 第1012号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2025年の秀逸タイトル英語3本! ………………………………………………… ご無沙汰しております! タイトル英語イストの福光です♪ ……はい、生きています(笑)。 おかげさまで本業の特許翻訳が想像以上に忙しい一年でした。 AI翻訳が当たり前になった時代だからこそ、 「意味を読み取り、文脈を判断し、責任を持って訳す」 というヒト翻訳の重要性は、むしろ高まっています。 ありがたいことに、その最前線で日々フル回転しております。 そんなわけで実に12か月ぶりの配信となってしまいました。 変わらず購読してくださっているあなたに、 心から感謝申し上げます。m(_ _)m ・☆:_★*・*☆:_★:_☆*・*★:_☆・ ◆ 1. 書籍タイトル英語 ◆ 【邦題】とっぱらう―自分の時間を取り戻す「完璧な習慣」 【英題】Make Time: How to Focus on What Matters Every Day 【意味】時間を作る~毎日重要なことに集中する方法 著者:ジェイク・ナップ(Jake Knapp)、ジョン・ゼラツキー(John Zeratsky) 翻訳者:櫻井祐子 原書2018年発行、和書2025年発行 邦題の意訳レベルがかなり高いですね。 「とっぱらう」という言葉選びが実に美しい! 英題に含まれる「make time」と「what matters」 という2つの学習ポイントを見ていきましょう。 まず、「make time」は、そのまま「時間を作る」。 ただし「空いた時間ができる」のではなく、 意識的に優先順位を決めて時間を「生み出す」 というニュアンスなのです。 「貧富の差に関係なく人はみな平等に時間を与えられている」 そう言う賢人たちは、おそらく富める側なのでしょうw 必死な人ほど「make time」するライフハックは悲願ですよね? そんなこちら側の同志は、ぜひ本書を手にとってみてください。 そして「what matters」は、分解すると 「what=こと」+「matters=重要である」。 すなわち直訳すれば「重要なこと」ですが、 ここでは「自分にとって本当に意味のあること」。 名詞「matter」は単なる「こと」から「重大さ」まで指すところ、 動詞だと「重要である、意味を持つ」を表す、英語らしい核心語です。 BLM運動のスローガン 「Black Lives Matter=黒人の命は大切だ」 にも使われている本当に重要な英単語です。 最後に、美しき邦題「とっぱらう」は、一瞬ネタバレワード? と思ったのですが、英題中の「focus」の思想を、 日本語として見事に再構築した好例なのでしょう。要約動画⇒ https://youtu.be/GVJgzVqXvf4?si=k_TwDxQgTDg8J4HN
・☆:_★*・*☆:_★:_☆*・*★:_☆・ ◆ 2. 映画タイトル英語 ◆ 【邦題】ワン・バトル・アフター・アナザー 【英題】One Battle After Another 【意味】次から次へとバトル発生 ⇒人生バトルだらけ 監督・脚本:ポール・トーマス・アンダーソン(Paul Thomas Anderson) 出演:レオナルド・ディカプリオ(Leonardo DiCaprio)、ショーン・ペン(Sean Penn) 2025年公開 この「one ~ after another」は超・実用表現。 意味は「次から次へと、立て続けに」。 ポイントは「one」の後ろに数えられる名詞(単数)を使うこと。 例: one day after another = 来る日も来る日も one problem after another = 次から次へと問題が発生する 「個々の出来事が終わるたび、また次が来る」感覚を強調します。 同様のフレーズ「again and again」より緊張感があります。 もしこの映画をまだ見ていない方は、 機会があればぜひご覧になって、 目に見えるバトルだけがバトルじゃない、 そんな人生感を感じ取ってみてください。 『One Battle After Another』は、 疲労感と宿命感が一瞬で伝わる、 秀逸なタイトル英語です!予告編⇒ https://youtu.be/-1nsFoDgxDw?si=I4knPJ8_LQuSpCVb
・☆:_★*・*☆:_★:_☆*・*★:_☆・ ◆ 3. 洋楽タイトル英語 ◆ 【邦題】ダイ・ウィズ・ア・スマイル 【英題】Die with a Smile 【意味】微笑みながら死ぬ ⇒(世界の終わりには君の隣で)微笑みながら死にたい 歌・演奏:レディー・ガガ(Lady Gaga)、ブルーノ・マーズ(Bruno Mars) 作詞・作曲:Bruno Mars, Lady Gaga, Dernst Emile II, James Fauntleroy, Andrew Watt 2024年シングルリリース 2025年1月に全米チャート(Billboard Hot 100)で第1位を獲得! ガガの7thアルバム『メイヘム(Mayhem)』収録シングル 全米チャート第1位、全英チャート最高第2位! ポイントは、英題中の「with a smile」。 これは「微笑みながら」というフレーズ。 英文法的に言えば「付帯状況」を表します。 つまり「(wanna) die=死にたい」という行為に対して、 「どんな状態で?」を添えているわけです。 では、英題を含むサビ歌詞を見ておきましょう。 ♪歌詞引用(サビ) If the world was ending, I'd wanna be next to you If the party was over and our time on Earth was through I'd wanna hold you just for a while and die with a smile If the world was ending, I'd wanna be next to you もし世界が終わるのなら、僕は君のそばにいたい もしパーティーが終わり、地上での僕らの時間が尽きるなら ほんのひとときでも君を抱きしめて、微笑みながら死にたい 世界が終わるそのとき、僕は君のそばにいたい (飛訳:福光潤) 「If+過去形, I would ~ = もし…なら、私は~するだろう」 これは「いま現実ではない仮定」を表す、王道の仮定法過去。 見た目は過去の「was」があっても「現在」の仮定です。 「世界が終わる“としたら”」 「もしすべてが終わる“なら”」 そして「I'd」が「I would」の略だと気づいても、 「would」が「will」の過去形だと気づいたとしても、 やはり「現在」の仮定で願望する動作を意味します。 「僕は君のそばに“いたい”」 「微笑みながら“死にたい”」 仮定法で提示される「世界の終わり」という究極設定だからこそ、 「I'd wanna die with a smile」という願望の感情が際立つ。 サビを口ずさむだけで、仮定法の感覚が身体に染み込む名曲です♪MV⇒ https://youtu.be/kPa7bsKwL-c?si=mDClqS-Hwur2jAyB
・☆:_★*・*☆:_★:_☆*・*★:_☆・ ■ むすび 今年も僕はフロンティアを切り拓く数々の発明の翻訳に邁進します。 あなたも、AI全盛時代の情報に振り回されることなく、 英語力の研鑽を続けてくださいね。 英語は、即効性のある魔法ではありません。 けれど、必ず人生のどこかで「効いてくる」力です。 それでは、今年も最後までお読みいただき、 ありがとうございました。 2026年が皆さんにとって 素晴らしい一年となりますように! Wishing you a joyous start to the New Year!! タイトル英語イスト 福光潤 (^J^)F
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
|
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
|
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方 |
0000138615 | ||||


毎週日曜夕方
0000138615
