ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第866号 タイアード・オブ・ユー

日刊タイトル英語 第866号 タイアード・オブ・ユー

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

 こんにちは、タイトル英語イストの加藤です♪

 今回のタイトル英語はFoo Fightersの『Tired of You』!

 「tired of ~」、「tired from ~」の

 ニュアンスの違いについて解説しています。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2016/09/25(日)第866号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
 「お前と一緒にいると疲れる」よりも避けたいパターン…
………………………………………………………………………


【邦題】タイアード・オブ・ユー



【英題】Tired of You



【発音】
    ▼     ▼
    タいえrだvユー

    (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「r」は舌を巻く)
    (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」)

  ★ 発音+例文を、音声でどうぞ!
     └→ https://title-eigo.com/Database/TiredOfYou#Hatsuon

  ★ ポッドキャスト版は、こちら!
     └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/



【意味】

    [Tired of]      [You]
     ↓          ↓
     ~にうんざりしている あなた

  ⇒ 君にうんざりしている



【作品】

    2002年/アメリカ/音楽/ロック、オルタナ、ポストグランジ
    作詞・作曲:デイヴ・グロール(David Grohl)、
          クリストファー・シフレット(Christpher Shiflett)
    歌・演奏:フー・ファイターズ(Foo Fighters)
    ギター:ブライアン・メイ(Brian May)
    4thアルバム『ワン・バイ・ワン(One by One)』収録曲

  ★ 楽曲動画を見る?
     └→ https://title-eigo.com/Database/TiredOfYou#WatchIt
        ※1分10秒目等で英題が発音されます。



【コラム】

  ⇒ 今回のタイトル英語『Tired of you』の学習ポイントは、

    「tired of ~」という表現のニュアンスです。

    「tired」が入っているので、「疲れ」に関連した表現かなと

    思ってしまいそうになるのですが、実際には意味が異なります。

    正解は、「~にうんざりしている、飽き飽きしている」です。


    たとえば、

    「I'm tired of this job!」

    と叫んだ人がいるとします。この人が言いたいのは

    「僕はこの仕事をして疲れているんだ」

    ということではなく、

    「この仕事にうんざりきている」

    ということです。


    そのため、「tired of you」という表現が表しているのも

    「僕は君のせいで疲れているんだよ、休ませてくれ」というよりは、

    「君にはこりごりだ。顔も見たくない」です。

    現実では絶対に言われたくない台詞ですね^^;


    類似表現として、「sick of ~」や「bored of ~」という表現も。

    「bored of ~」のほうは「~にうんざりしている」だけでなく、

    「~に飽きている、退屈している」という意味でも使われます。


    ちなみに、「~のせいで疲れている」というには、

    「tired from ~」を使います。



  ⇒ さて、フー・ファイターズの楽曲『Tired of You』は

    ずばり「君にはうんざりだ」という意味になりますので、

    どんな修羅場が繰り広げられているのかと思いきや、

    歌詞内には「I won't go getting tired of you

    (君にうんざりしたりはしないさ)」とあります。

    ちょっと安心(笑)したのですが、

    それにしては暗めのメロディー。

    しかも、


    ♪歌詞引用
     ┌───────────────────────────┐
     │Sick and uninspired by the diamonds in your eye    │
     │Burning like a flame inside of you          │
     │                           │
     │君の瞳に輝くダイヤモンドにはうんざりだし、心も動かない│
     │君の中で、まるで炎のように燃え盛っているけれども   │
     └───────────────────────────┘
                         (加藤による試訳)

    とあるくらいですので、やっぱり不穏な雰囲気です。

    その暗さに味のある楽曲で、加藤はなかなか好きです♪

     ┌──────────────────────┐
     │I don't think I will get tired of this song!│
     │                      │
     │この曲にうんざりすることはないと思います! │
     └──────────────────────┘



【ひとこと】

    クイーンのギタリスト、ブライアン・メイが

    ギターで参加していることは後から知りました。

                               (加藤)


    本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ