ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第768号 真珠の耳飾りの少女

日刊タイトル英語 第768号 真珠の耳飾りの少女

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2010/06/16(水)第768号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
        《ひとくちタイトル英語》
………………………………………………………………………


【邦題】真珠の耳飾りの少女



【英題】Girl with a Pearl Earring



【発音】
    ▼      ▼  ▼  ▽
    グrおうぃ£ぁプrおリおRィん(ぐ)

    (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「r」は舌を巻く)
    (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間)
    (「Rィ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥリ」)

  ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!

              ↓

    https://title-eigo.com/Database/GirlWithAPearlEarring#Hatsuon



【意味】

    [Girl] [with]  [a]   [Pearl] [Earring]
     ↓   ↓    ↓    ↓    ↓
     少女  ~を身に 1個の  真珠の  耳飾り
          つけた

  ⇒ 真珠の耳飾りを身につけた少女



【作品】

    1665年頃/美術/絵画、肖像画、油彩画
    画家:ヨハネス・フェルメール(Johannes Vermeer)
    オランダ語題:『Het meisje met de parel』
    マウリッツハイス美術館(オランダ)収蔵

    1999年/アメリカ/
    本/小説、ロマンス、歴史、伝記風、美術、映画原作
    著者:トレイシー・シュヴァリエ(Tracy Chevalier)
    翻訳:木下哲夫

    2003年/アメリカ、イギリス、ルクセンブルグ/
    映画/ロマンス、歴史、伝記風、美術
    監督:ピーター・ウェーバー(Peter Webber)
    出演:スカーレット・ヨハンソン(Scarlett Johansson)
       コリン・ファース(Colin Firth)
       トム・ウィルキンソン(Tom Wilkinson)
       キリアン・マーフィ(Cillian Murphy)
    アカデミー賞3部門ノミネート!

  ★ 予告編動画を見る?
        ↓
    https://title-eigo.com/Database/GirlWithAPearlEarring#WatchIt



【ポイント】

  ⇒ 英語の「earrings」は、「耳飾り」全般を指すもので、

    日本語の「イアリング」も「ピアス」も含んでいます。

    どちらかといえば、「ピアス」の方が勝っているかも!

    (この映画でも、ピアスでした)


    「ピアス」は和製英語。英語「pierce」はモノでなく、

    「穴をあけ、突き刺して通す」という動作の単語です。


    特に区別したければ、こうなります。


    ・イアリング = clip-on earrings(クリップ方式)

             non-pierced earrings(非貫通式)


    ・ピアス   = pierced earrings(貫通式)


     ┌――――――――――――――┐
     │耳飾り           │
     │  ┌―――――┐┌―――┐│
     │  │イアリング││ピアス││
     │  └―――――┘└―――┘│
     └――――――――――――――┘

             ∥

     ┌――――――――――――――┐
     │earrings          │
     │  ┌――――┐┌――――┐│
     │  │clip-on ││pierced ││
     │  │earrings││earrings││
     │  └――――┘└――――┘│
     └――――――――――――――┘



    ということで、フェルメールの名画『真珠の耳飾りの少女』
                        ~~~~~~
    という邦題を見るたびに、このネタを思い出しましょうね!



【ひとこと】

    今日の3時にツイッターでつぶやきました @junfukumitsu

              ↓

    ブルボンのルマンド、あける前からグシャってる。。。

           食べるの後回し。。。



    そして、さっき真面目につぶやきました @junfukumitsu

              ↓

         《英語独学宣言~第26条》

    『“できる”とは “する”を重ねた 経験の塔』 …

    英語が読めるようになるには、英語でいっぱい読むこと。

    英語が話せるようになるには、英語でたくさん話すこと。

    見失いがちな語学の基礎事実。楽器やスポーツと同じです。

    やり続けることで前よりできるようになります。


    本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ