ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第754号☆風に吹かれて

日刊タイトル英語 第754号☆風に吹かれて

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2010/05/27(木)第754号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
        《ひとくちタイトル英語》
………………………………………………………………………


【邦題】風に吹かれて



【英題】Blowin' in the Wind



【意味】

    [Blowin']   [in]   [the Wind]
     ↓       ↓    ↓
     揺らいでいる  ~の中で 風

  ⇒ (答は)風の中で揺らいでいる

  ⇒ 《意訳》あなたの疑問に対する答は、身近にあるものだ 



【作品】

    1963年/アメリカ/音楽/フォーク、プロテスト・ソング

  ★ PPMによる『風に吹かれて』のライヴ動画を見る?
    https://title-eigo.com/Database/BlowinInTheWind#WatchIt



【ポイント】

  ⇒ 「blowin'」は、「blowing」を縮めたもの。



  ⇒ The answer (答が) is blowin' (揺れている) in the wind (風に) 

    と歌われています。


    邦題『風に吹かれて』を直訳すると、

    「blown by the wind」としそうになりますが、

    それだと、「風に吹き飛ばされて」になっちゃいます! 


   ☆「blow」=「風に揺れる」(自分で自然に揺れる)



  ⇒ 「the wind」は、ふつう「the」がつきます。

    「冷たい風」のように、あるタイプの風を言う場合、

    「a」を使って、「a cold wind」などといいます。 



  ⇒ 「window(窓)」と「wind(風)」は親戚です。

    「window」=「wind」+「eye」という語源だから。

    「窓」=「風を見つめる目」って素敵! 



【ひとこと】

    ご無沙汰しておりすみませんでしたm(__)m

    前回のクリスマス配信から、ちょうど半年。

    ということは、クリスマスまで、あと半年。

    次回のお題が『聖しこの夜』にならぬよう、

    がんばりますね!


    本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ