無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
\│/ ┏…┓┏━┓┏…┓┏━┓┏…┓┏━┓ \│/ ─☆─ ┃タ┃┃イ┃┃ト┃┃ル┃┃英┃┃語┃ ─☆─ /│\ ┗━┛┗…┛┗━┛┗…┛┗━┛┗…┛ /│\ こんにちは! タイトル英語イストの福光です♪ 昨日の「魚のミステリー」、悩まれた方も多く、 メールをいただいた方に、解説を返信しました。 今日は、また別のミステリーを出しておきます! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2008/10/07(火)第726号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《予告編》 ……………………………………………………………………… 【邦題】老人と海 (1952年、小説、ヘミングウェイ著) 【英題】The Old Man *** *** *** 【クイズ】英題を完成させましょう! (難易度:砂浜でポテチの空き袋が見つかるレベル) 【分かった方は…】 ⇒ 「返信」ボタンをクリック! (個別にお返事しています) 【つけたし】 昨日の、コレ↓の続きというワケです。 > 扁平でない「槍」のような吻をもつ、 > 「spearfish(槍+魚)」も仲間です。 > またの名を「marlin」、日本語で「マカジキ」。 > 『老人と海』(ヘミングウェイ著;1952年)で、 > 孤高の老漁師サンチャゴが追っかけていたのは、 > この「マカジキ」の方です。 【ひとこと】 英文読解力アップしたい方へ。 The old man the boat. この文の意味はわかりますか? (上記クイズの答えとは別です) 答えを知りたい方はメールを! └→ 「返信」ボタンをクリック 件名:老人のミステリー 禁断の英文法を使った解説と、 重要メッセージを返信します! (『英和辞典』という歌詞をかいてみました) ↓http://jun.fukumitsu.jp/2008/10/07/dictionary/
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||