無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2008/08/22(金)第717号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《予告編》 ……………………………………………………………………… 【邦題】千と千尋の神隠し (2001年/日本アニメ映画/原作・監督:宮崎駿/ アカデミー賞長編アニメ賞、 日本アカデミー賞作品賞を受賞!) 【英題】******ed Away 【クイズ】英題を完成させましょう! + 余裕あれば英題の意味も♪ 【分かった方は…】 ⇒ 「返信」ボタンをクリック! (個別にお返事しています) 【つけたし】 なんで、「******ed Away」が「神隠し」になるのか? 「******」の部分は、そもそも神や精霊を意味します。 「******」が、千尋を連れ去った(Away)というワケ。 「神隠し」とは、すばらしい邦訳! じゃなくて、もともと日本語作品。 「******ed Away」とは、すばらしい英訳! と言わなきゃいけませんね! 【ひとこと】 どこかの研修で、好ましい日本語の使い方、 というのを教わったことがあります。 その中で、丁寧な言い方をするときに、 無生物に「お(御)」をつけちゃダメ! というのがありました。 電話のとりつぎでよく使う、 「~様よりお電話がありました」 ^^ という台詞からも「お」をとりましょう、と。 この話を妻にすると、 「じゃ、“おでん”も?」 と。 へ? 一瞬、冗談かと思ったのですが、 念のため、辞書を引いてみました。 すると、なんと! “おでん”の漢字表記は、“御田”! “田楽(でんがく)”の敬称だったのですね! “飴ちゃん”という親しげな呼称と同じく、 生き物でなくても、対人関係上の気持ちを、 日本語呼称に含めるのは珍しくありません。 八百万の神の国なので、電話でも田楽でも、 敬称“お”を付けたくなって当然なのです。 なので、研修の先生には申し訳ないですが、 「~様よりお電話がありました」 ^^ を使い続けています。 でも、娘が言う「お砂場」や「おパンツ」には、 違和感を感じていますけど。。。 (関西人が「飴玉」を「飴ちゃん」と言う第5の理由。 初対面から“ちゃん”付けで呼びたがるのが関西人。 ボクは「福光潤」なので、「ふくみっちゃん」とか、 「ふくちゃん」とか「じゅんちゃん」となりますね。 いったん定着した呼び名は、一生言われつづけます。 円滑な対人関係ベースを築くための知恵といえます。 「飴ちゃん、いる?」ってのも、同様の知恵かもね)
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||