ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第699号 ベイビー・グランド

日刊タイトル英語 第699号 ベイビー・グランド

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

みなさん、ご無沙汰しております。
タイトル英語イストの福光潤です!

東から西へと引っ越してきました。
思いのほか段ボールが多く(笑)、
なかなか落ち着けませんでした。

でも、翻訳(英訳)の仕事だけは、
最近導入した“魔法”のおかげで、
通常通りこなすことができました!

 魔法って? ⇒ 【ひとこと】へ

では、お待たせいたしました!

オキシモロン風味のタイトル英語!

> 【邦題】ベイビー・グランド

> 【英題】Baby G****

本編をどうぞ!



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2008/06/26(木)第699号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
    《おもろい“オキシモロン”特集~その3》
………………………………………………………………………


【邦題】ベイビー・グランド



【英題】Baby Grand



【発音】
    ▼     ▼
    ベいびーぐRェァんどぅ

    (▼を強く、平仮名は適当に読む)
    (「Rェ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」)

  ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ https://title-eigo.com/Database/BabyGrand#Hatsuon

  ★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら!
     └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/



【意味】

    [Baby]           [Grand]
     ↓             ↓
    (赤ちゃんのように)小さい  グランドピアノの略
                   (grand piano)

  ⇒ ベビーグランドピアノ

    (という呼び名の小型グランドピアノ)



【作品】

    1986年/アメリカ/音楽/ロック、バラード、シンガーソングライター
    作詞・作曲:ビリー・ジョエル(Billy Joel)
    歌・演奏:ビリー・ジョエル、レイ・チャールズ(Ray Charles)
    アルバム『ザ・ブリッジ』からの3rdシングル曲
    全米チャート最高第75位!



【コラム】

  ⇒ 「grand」は、「壮大な、偉大な、規模の大きい」という意味ですが、

    「grand piano(グランドピアノ)」を短くした言い方でもあります。


    (1) Upright (piano) = アップライト(ピアノ)

      └→ 小学校の各教室や、西部劇のバーに置いてあるやつ。


    (2) Grand (piano) = グランド(ピアノ)

      └→ 音楽室や、クラシックコンサートで見られるタイプ。


    (3) Baby grand (piano) = ベビーグランド(ピアノ)

      └→ 『ピーナッツ(Peanuts)』(スヌーピーの漫画)で、

         いつもシュローダー(Schroeder)が弾いているやつ。

         数10センチ幅の幼児用玩具やインテリア用のものから、

         幅が1メートルを超える、実用的なものまであります。


    本日の“オキシモロン”ツッコミ:

      ベビーサイズなのか、グランドサイズなのか、どっちや~!!


   ※“オキシモロン”とは?

    英語で考えても、日本語で考えても、矛盾している表現。
                     ^^^^^^^^^^^^^^^^
    そして、むちゃくちゃツッコミ甲斐のある表現。
              ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    実は、それを狙って、

    わざと互いに矛盾する言葉を組み合わせている表現。
    ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    日常それと気づかずに使ってしまっている矛盾表現。
    ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                   (↑今回はコチラ)

    などなど、このような表現を、

    「oxymoron(オキシモロン or オクシモロン)」
     ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^
    と言います。



  ⇒ 歌詞では、

    ひとりぼっちで寂しいときには、いつも、

    “My Baby Grand(僕のベビーグランド)”

    が慰めてくれるんだ、と歌われています。


    ♪歌詞引用

     When I'm blue
     When I'm lonely
     She comes through
     ^^^

    このように、「she(彼女)」で受けているので、

    「baby grand」がピアノの種類だと知らずとも、

    人間の恋を描いたラブソングだと解釈できます。

    (「baby」には、「恋人」の意味もあります)



  ⇒ この曲では、ビリーがかねてから敬愛していた、

    レイ・チャールズとのデュエットが実現しました。


    “ピアノマン”ビリー・ジョエルが師と仰ぐ、

    本家大御所の“ピアノマン”レイ・チャールズも、

    歌詞にいたく共感している様子が、彼の歌声から伺えます。


    『ベイビー・グランド』は、レイ・チャールズの1960年の代表曲、

    『わが心のジョージア(Georgia on my Mind)』と、

    コード進行がよく似ていることでも知られています。


    『わが心のジョージア』の歌詞も、

    レイの故郷である「State of Georgia(ジョージア州)」と、

    女性名「Georgia」との、どちらでも解釈できるようになっています。


    そして、後に(1979年)、ジョージア州の州歌になっちゃいました!



  ⇒ ちなみに、

    ZARDの1997年の23rdシングル、

    『My Baby Grand~ぬくもりが欲しくて~』

    のタイトルについて、作詞&Vo.の坂井泉水さんご自身が、

    「調律用のトイピアノのこと」とおっしゃっていたそうですよ。



  ⇒ 思うに、小型版の製品って、

    愛着がわきやすいものかも。


    重い英語大辞典よりポケット版辞書とか、

    メインPCよりモバイル端末とか、

    大仏のキーホルダーとか…。


    ♪My Baby Grand (Buddha) (^o^)ゞ



【ひとこと】

    “魔法”とは…

          …“音声入力”です!


    今このメルマガを書いているのも、

    音声入力ソフトを使っていますが、

    仕事が英訳なので、英語入力にも

    対応したソフトを導入したのです。


    そして、こんなメリットを発見!

     (1) 入力スピードが5倍以上!
      (今までもタイピングは速かったのですが…)

     (2) 考えることに集中できる!
      (今までも集中力は高かった方なのですが…)


    日本で、音声認識ソフトを活用されている方は、

    医療分野以外では、まだまだ少ないようですが、

    生産性アップの切り札として、早晩、

    導入ラッシュが始まるかもですね。


    でも、この魔法を使うには、

    魔法の杖が必要になります。


    その魔法の杖とは…

            …“言葉の発音”。


    昨今、大人の日本語音読ドリルがはやっていますが、

    あんな感じで、正確に発音することが要求されます。


    友達との会話では、あいまいな発音でも、

    なんとなく通じてしまうことが多いもの。


    しかし、音声入力を活用しようと思えば、

    NHKアナウンサーほど美しくなくても、

    最低、正確な発音が必要となってきます。

    人間相手ではなくて、機械が相手なので。


    みなさんの中で、日本語の発音に自信のある方は、

    ぜひ日本語音声認識ソフトを、活用してみてねん。

    Windows Vista なら標準搭載されているそうです。


    また、英語の発音に自信のある方で、

    英語の文章を書く機会が多い方は、

    英語の音声入力もオススメです!


    英語の発音に自信のない方も、

    英語の音声認識ソフトがあれば、

    自分の発音が通じるか通じないか試せますので、

    英語学習ツールとして利用できるかもしれませんね。


  ☆ それでも、どうしても英語の発音を、
  ★ 今のうちに密かに矯正しておきたい、
  ☆ という学習者の方がいらっしゃれば、
  ★ このオンライン塾を勧めてあげてね。

  ☆ > ♪英語発音塾
  ★ >  http://eigo.in/hatsuon

  ☆  格安で、非リアルタイムの、
  ★  マンツーマンレッスンがオススメポイントです。

  ☆  詳しくは、上記ページの中ほどに福光が書いた、
  ★  推薦文「“リアルタイム”で英語と闘う前に…」
  ☆  を読んでおいてくださいね♪


    って、紹介するタイミングが遅すぎてスミマセンm(_ _)m

    > 本日24:00募集締切!

    ってなっていました…(汗;)


    今日もここまで読んでくださってありがとうございました。

    それではまた明日(次回)!

    (=⌒ー⌒=)ノ~☆


    本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪



       (実家のある兵庫県姫路市に帰ってきました♪)



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ