ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第694号☆300+オンライン中…

日刊タイトル英語 第694号☆300+オンライン中…

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

本日、まぐまぐ!新サービスがリリース!

“エコール”というネット上のスクール!

 └→ (公開終了にともないURL削除)


新しいネーミングを見ると、

由来を気にしてしまうのが、

タイトル英語イストのサガ(=性)。


     ┌ 英語:echo = 山びこ、エコー
エコール ┤
     └ 仏語:ecole = 学校、エコール


という造語だと、担当者さんより教えていただきました!

ありがとうございました~!        (福光潤)



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2008/05/13(火)第694号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
        《ひとくちタイトル英語》
………………………………………………………………………


【邦題】300 <スリーハンドレッド>

    (2007年/アメリカ/映画/歴史スペクタクル)



【英題】300



【意味】

  ⇒ 300人



【補足】

  ⇒ 紀元前480年、

    100万のペルシア大軍を、

    たった300人のスパルタ軍が破る!
       ^^^^^

    そんな史実「テルモピュライの戦い」を、

    アメコミタッチのリアル映像で描いています。


    『ロード・オブ・ザ・リング』と、

    『キル・ビル』を足して、300で割った感じ?

    割りすぎ。。。( T∇T)


    でも、ハマります!



  ⇒ さて、英題『300』は簡単に見えますが、

    スペル書けますか?

    発音できますか?





        ↓





        ↓





     考えてみてね♪





        ↓





        ↓





        ↓





    はい、「Three Hundred」と書きます。

    邦題の副題<スリーハンドレッド>のように読みます。


    けっして、「Three Hundreds」ではありません。
                 ^
    たった300人、わずか300人という気持ちだから、

    遠慮して複数にするのをためらっているワケじゃないです。


    もともと「数字 + hundred」というルールなんです。


    one hundred, two hundred, three hundred...



  ⇒ 一方、「hundreds」といえば、「百の位」。
            ^

    「hundreds of~」といえば、「何百もの~」。
         ^


  ⇒ 「thousand」や「million」も同じ使い方。


    数字のあとにくれば「-s」をつけないけど、

    特別な意味合いのときに「-s」をつけます。



  ⇒ Yahoo! News で、こんな見出しがありました。


   > Man gets prison after hundreds of thousands of spam e-mails

    (何百何千通ものスパムメール送信者、牢にブチ込まれる)


    なお、当メルマガは、hundreds of thousands of readers

    の皆さんにささえられています、感謝です★o(´▽`*)/♪


    けっして「spam e-mail magazine」ではありませんので。^^;



【ひとこと】

    冒頭のネットレッスンサイト“エコール”にて、

    「英語イストの福光潤」という人を発見したら、

    それは、ボクです。(笑)

      └→ (公開終了にともないURL削除)


    平日午後に、ライブチャット形式で、

    個別にお話させていただいています。


     1)英語学習相談コース

       2)英文法Q&Aコース

         3)洋楽カラオケコース


    どうぞお気軽に話しかけてみてね♪


    ただいま、ライブレッスン待機中…


    恋愛占いの先生も、お隣で待機中…


      └→ (公開終了にともないURL削除)



      ( 12時には寝ますデス ( u _ u ) クゥゥゥ。o◯ )



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ