ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第670号★理想の女

日刊タイトル英語 第670号★理想の女

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

   おはようございます♪

今日も図解入りのタイトル英語です。

福光のは、単純なものばかりですが、

“マスター・オブ・図解思考!”の

“つねさん”の手にかかっちゃうと、


  ※     ∧
       ∧  ∧  ※
     ∧     ∧

    <   ド   >   ※
        ッ
   <    カ    >
        ン
  ※ <   !   >

     ∨     ∨  ※
       ∨  ∨
        ∨


       >図<
       >解<
       >は<
       >爆<
       >発<
       >だ<
        !


なんと福光のアノ名著(迷著?)も、

2月に図解爆発する予定だそうです!

今から、つねさんの週刊メルマガを

読んでおけば、爆発を目撃できますよ~!


 『4コマ図解・読書録゛(ログ)』

     ↓ ↓ ↓

 http://www.mag2.com/m/0000255083.html



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2008/01/25(金)第670号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
       《今夜のツタ哉くんクイズ》
………………………………………………………………………
     今夜配信の『英語のまぐまぐ!』掲載
 ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーknow」入門編
       http://english.mag2.com/tty/
           ~予告編~


【邦題】理想の女(ひと)

    (2004年映画;オスカー・ワイルド原作;ヘレン・ハント、
     スカーレット・ヨハンソン、トム・ウィルキンソンほか)
                       ↓
                  アカデミー賞ノミネート
                     おめでとう!


【英題】A **** Woman


【クイズ】このタイトルを英語で言えますか?


【アンサー】

  ⇒ 今夜(18:30以降)、下記ページにて発表!

    >>> http://english.mag2.com/tty/ <<<

    (違うタイトルなら“再読み込み”してください)


   ◇初級者の方→自分なりに答えを、考えてみよう!

   ◇中級者の方→答え+解説内容を、予測してみよう!

   ◇上級者の方→福光つぁんのボケ方を、当ててみよう!


【つけたし】

  ⇒ ヒント:「****」は、基本中の基本単語です。


  ⇒ 原稿を書くにあたって、

    まず、「理想」を国語辞典で引きました。


       「理想とは、~~~ということ」


    って、いえますか?

    あらかじめ自分なりに定義を言ってみてから、

    実際に引いてみてくださいね。


  ⇒ すると、わかります。

    タイトル英語の「****」という単語に、

    「理想」という意味は含まれるものの、

    他の「****」の意味をとりこぼしていることが!


    カンタンに図解してみましょう。


    ┌――――――――――――――――――――――――――┐
    │                          │
    │                          │
    │    「****」                  │
    │                          │
    │                          │
    │          ┌――――┐          │
    │          │「理想」│          │
    │          └――――┘          │
    │                          │
    │                          │
    │                          │
    │                          │
    │                          │
    └――――――――――――――――――――――――――┘


    『理想の女(ひと)』は、映画のテーマを汲んだ素敵な邦題ですが、

    とりこぼした原題の意味は、映画を見て感じとるしかないようです。


  ⇒ ちなみに、この翻訳中におけるとりこぼしのことを、こういいます。


             lost in translation


    ん?

    どっかで聞いたことが…。


    そう、

    スカーレット・ヨハンソンがブレークした翌2005年の映画、

    『ロスト・イン・トランスレーション(Lost in Translation)』

    ですね。


    こちらのタイトル英語も、

    ツタ哉君コーナーにて、ご用意しております。

    どういう意味か気になる方は、ご覧ください。

     └→ http://english.mag2.com/tty/061117.html



【ひとこと】

    おととい、絵本作家・溝江玲子さんのセミナーに行ってきました。


    終戦後、小学生のときに日本に引き揚げてこられてからの苦労や、

    ヒット作『カッパのかーやん』や『おっぱいいっぱい』の裏舞台、

    ご家族のお話など、ほのぼの+エネルギッシュなセミナーでした。


    質疑応答で、印象に残ったのは、これです。


    溝江さんの積極的で精力的な活動をささているエネルギーの源は?



             「人をうらやまないこと」



    英語学習にもいえますね。


    ちなみに、溝江さんも、

    冒頭で紹介した図解思考のつねさんも、

    100冊倶楽部で知りあいました。


    おふたりとも、

    夢とエネルギーに満ちたメールをくださいます。

    そのようなパワーを、いつもうらやましく思っています。


        あ!


    人をうらやまないこと。。。でしたね。


    Have a happy Friday!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ