無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
こんにちは、タイトル英語イストの福光潤です! 11月18日(土)は、ミッキーマウスの誕生日だから… と思って、このお題を予告しておりましたが、 1週間ズレて、25日(土)の配信となっちゃいました…。 Never mind! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/11/25(土)第642号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* trip=2地点間の移動(一般的な旅) ……………………………………………………………………… 【邦題】ミッキーのドキドキ汽車旅行 【英題】Mr. Mouse Takes a Trip 【発音】 ▼ ▼ ▽ ▼ ミすとぅrマうすテいくさとぅRィっ(ぷ) (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「r」は舌を巻く) (「Rィ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥリ」) ★ 福光の発音+ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! (←娘も参加!)└→ https://title-eigo.com/Database/MrMouseTakesATrip#Hatsuon
★ ポッドキャスト版(音声ブログ)は、こちら! └→ http://www.voiceblog.jp/title-eigo/ 【意味】 [Mr.] [Mouse] [Takes] [a Trip] ↓ ↓ ↓ ↓ ~氏 マウス ~を行う 1回の旅行 (ネズミ) ⇒ マウス氏が、旅行をします 【作品】 1940年/アメリカ/短編アニメ(上映時間:8分)/ファミリー 監督:クライド・ジェロニミ(Clyde Geronimi) 声の出演:ウォルト・ディズニー(Walt Disney) 【コラム】 ⇒ みなさん、「Mr.」の意味はご存知ですよね? ・ ・ ・ ・ ・ 「Doctor(ドクター)」や「Sir(サー)」などの、 称号を持たない男性の姓や役職名の前につける敬称。 ・ ・ ・ ・ ・ と、あらためて定義すると、新鮮な感じがしますね~! ということは、ですよ。「ミスター・マウス」って…? ・ ・ ・ ・ ・ 「ミッキー・マウス(Micky Mouse)」の姓が、 「マウス」 ってこと? ミッキー吉野さんは「Mr. Yoshino」と呼ばれるはずなので、 ミッキーマウスなら「Mr. Mouse」と呼ばれて当然ですよね? ちなみに、ミニーマウスは、たまたま同姓の恋人です。(*^ ^*) ⇒ ついでに、ゲゲゲの鬼太郎の仲間である「ねずみ男」も、 もしかすると「Mr. Mouse」では? という疑いが急浮上したので、 タイトル英語調査班(=福光)は現場(=ウィキペディア)へ急行! そこで見つけた真実とは?! 「ねずみ男」 └―――┐ ∥ └――>「Ratman(ラットマン)」でした! /mouse ハツカネズミ(小型、かわいい、クリッククリック!) < \ rat ドブネズミ (大型、ならず者、裏切り者、密告者!) ⇒ 「Mr. Mouse」でここまで引っぱるか~?! というツッコミは無しで、次いってみよー! 日常で使う「旅行」が一番あてはまる英語は「trip」です。 ^^^^ ^^^^ この「trip」が表す「旅」は、「2地点間の移動」が基本。 ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ 遠くても近くても、とにかくA地点とB地点の間を移動すること。 『月世界旅行(A Trip to the Moon)』(1902年;フランス映画) ^^^^ でもいいし、家から近くのポストまでの「trip」でもいいんです。 ^^^^ だいたいの目安ですが、旅行の目的によって、 make a trip ⇒ 仕事 take a trip ⇒ 遊び という区別があるみたいです。 旅行に出かける人にかけるべき言葉は、 ヒラメキ例文でも発音しているとおり、 Have a nice trip! となります。 【ひとこと】 ミッキーマウスの血液型はB型。 日本語版「ウィキペディア」によれば。 でも、英語版「Wikipedia」には、血液型(blood type)の記載なし。 Why? じ・つ・は…、 血液型で性格判断するのは、日本・韓国・中国・台湾ぐらい。 英語圏で血液型をきかれる場面は、献血か診察のときぐらい。 英語で血液型の話題はシラけますので、覚えておきましょう! でも、日本では、共通の話題として血液型で盛り上がります。 日本人はA型が一番多いけど、日本の歴代首相の6割はO型、 アメリカ人はO型が一番多いが、ブッシュやニクソンはA型。 フムフム、とうなずくそこのアナタに、トリビアをもう一丁! 2005年の韓国映画『B型の彼氏(My Boyfriend Is Type-B)』は、 韓国で、彼氏にしたくない血液型トップがB型という調査結果と、 『B型の男』という曲の大ヒットを背景に公開されて、大ヒット! 製作スタッフは、全員B型だったとか!本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
【ご意見・ご質問・リクエスト】 このメルマガに「返信」すれば、福光に直接届きますよ♪ まぐまぐ読者さんの本棚に、お薦めいただくのも大歓迎♪ └→ http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html (このメルマガは「日刊タイトル英語 (ID: 0000138625)」) ご紹介くださったら、紹介したで~とメールくださいね♪ たっぷり、感謝させていただきます。\(^^)/ 【次号予告】 5回にわたる「旅」の単語特集、お疲れさまでした! 次号は、その復習ですよ!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||