ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第571号 ファインディング・ニモ

日刊タイトル英語 第571号 ファインディング・ニモ

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

がばめんと おぶざ ぴぃぷる ばいざ ぴぃぷる ふぉーざ ぴぃぷる
          ^^^^^^^^     ^^^^^^^^      ^^^^^^^^
福光が高校で最初に受けた英語の授業で、○○先生が、得意げにこう発音。

「人民の人民による人民のための政治」というリンカーンの有名な言葉で、

「of」と「by」と「for」の奥深さを、分かりやすく解説してくれました。

              でも…

「ぴぃぷる」という発音に、クラスみんなが違和感を感じちゃいました!

そして翌日から、○○先生のニックネームは…「ぴぃぷる先生」!

どうせなら、「ピーポー」ときこえるネイティブ発音で、

違和感を与えてほしかったものです!

「ピーポー先生」なら、こちら ⇒ (公開終了にともないURL削除)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2006/05/02(火)第571号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
       子供の日準備特集~最終回
………………………………………………………………………

【邦題】ファインディング・ニモ


【英題】Finding Nemo


【発音】
     ▼      ▼
    Fァいんでぃんニーもう

    (▼を強く、平仮名は適当に読む)
    (「Fァ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ファ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0605.html#571-2


【意味】

    [Finding]    [Nemo]
     ↓        ↓
     発見すること   ニモ(男性名)

  ⇒ (迷子の)ニモを発見すること(にまつわるストーリー)


【作品】

    2003年/アメリカ映画/アニメ、ディズニー、ピクサー、ファミリー

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0605.html#571-2


【知識】

  ⇒ 「find」は、「見つける」ことです。

    偶然、または努力の末、発見します。


      Copernicus found that the earth is not flat.

      コペルニクスは、地球が平らでないことを発見した。
      (「found」=「discovered」)


  ⇒ 「探す」と誤解されやすい単語ですが、

    「探す」は「search」です。

    「search」は、捜索期間がフォーカスされ、

    「find」は、発見時点がフォーカスされます。


      search for the truth
      真実を発見するために、捜索する

      try to find the truth
      捜索などにより、真実を発見しようとする


  ⇒ 今日の映画では、父親マーリンが、息子ニモを探しています。

    迷子を「探す」ことより、「見つける」ことの方が重要です。

    捜索過程を重視すれば、『Search for Nemo』となりますが、

    ここは、父の子に対する愛情を重視し、『Finding Nemo』。


  ⇒ 交通機関などの「遺失物取扱所」は、「lost and found」。

    落し物(somthing lost)と拾い物(something found)を、

    届け出るところで、あまりは捜索はしてくれません(笑)。


【ひとこと】

    『英語のまぐまぐ!』内の、福光担当コーナーでも、

    5月5日号は、子供の日にちなんだお題をやります。

    (先週金曜号は『羊たちの沈黙』でした)
      └→ http://english.mag2.com/tty/060428.html


    それでは、これから、新幹線で姫路に帰省!

    なので、7日までお休みをいただきますね。

    Have a wonderful "Golden Week"!




スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ