無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/04/20(木)第566号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* ナゾは霧のかなたに ……………………………………………………………………… 【邦題】ミスト 【英題】Myst 【発音】 ▼ ミすとぅ (▼を強く、平仮名は適当に読む) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0604.html#566 【意味】 [Myst] ↓ ミステリー(mystery)=神秘(の略) ⇒ 神秘的な本のタイトル、『ミスト』 ⇒ 神秘的な島の名前、「ミスト島(Myst Island)」 【作品】 1991年/アメリカ/ゲーム/アドベンチャー、パズル、1人称 開発メーカー:「Cyan」⇒ http://www.cyanworlds.com/ 売上600万本を超えるベストセラー! ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0604.html#566 ★ こんなゲームです↓ http://jf-world.com/item/B000EGH64I/jfworld-22 ★ ウィキペディア ⇒ http://ja.wikipedia.org/wiki/Myst ★ Wikipedia ⇒ http://en.wikipedia.org/wiki/Myst 【知識】 ⇒ ミストといえば、霧のミスト(mist)を思い出します。 スタバのカフェミストは、この「mist」でしょうね。 このゲームのパッケージ・イラストを見ると、 たしかに霧に包まれた島が舞台のようですが、 な、な、なんと! 英題のスペルは、「Myst」です。 ~ って、ためて言うほどでもないですが…。 でも、「i」が「y」に変わるだけで、意味も変わるはず。 ⇒ では、辞書で、「myst」を引いてみましょう。 : : : 出てきましたか? 「mystery(ミステリー)」の略だそうです。 ホームズや金田一もミステリーの世界ですが、 もともと「神秘、秘密、なぞ」という意味。 「mysterious island(ミステリアス・アイランド)」 =「神秘の島」という意味で、命名されたんでしょうね。 【ひとこと】 前号の「liar paradox」について、 ヒントは、文法用語の「全否定・部分否定」です。 「日本人は全員うそつき」がウソなら、 「日本人は全員正直者」ではありません。 「日本人は全員うそつきというわけではない」 →「うそつきもいれば、正直者もいる」となります。 すでにメールをいただいた方には、 もう少し詳しくお返事しますんで、 もうしばらく待っててくださいね。
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||