無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
TOEIC。 53個の裏技&攻略法。 「オキテ破りの☆,☆☆☆円(税込)! もってけ泥棒!」 いや、たしかに安いけど、ちゃんとお代は支払いますから! So don' call me a thief, Jennifer! :-> → (公開終了にともないURL削除) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/02/21(火)第520号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《ブラッドベリ特集~第2回》 ……………………………………………………………………… 【邦題】火星年代記 【英題】The Martian Chronicles 【発音】 ▼ ▼ £ぁマrしゅんくRァにこーず (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間) (「r」は舌を巻く) (「Rァ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0602.html#520 【意味】 [The] [Martian] [Chronicles] ↓ ↓ ↓ 特定の 火星の 年代記 ⇒ 火星年代記(←そのまま) 【作品】 1950年/アメリカ/本/SF長編小説 著者:レイ・ブラッドベリ(Ray Bradbury) 1979年/アメリカ/TVドラマ/3部構成 主演:ロック・ハドソン(Rock Hudson) 邦題:『マーシャン・クロニクル』 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0602.html#520 ★ 試読:Ray Bradbury 『The Martian Chronicles (Paperback)』 http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0553278223/jfworld └→ 「LOOK INSIDE!」という表示のある画像をクリック! 立ち読みできちゃいます! ★ ファンにはたまらない、ハヤカワ復刻翻訳本+DVD! ☆ 『火星年代記 メモリアル・エディション』(福光も買いました!) ★ └→ http://jf-world.com/item/B000BFLABC/jfworld-22 【知識】 ⇒ 「火星」=「Mars」=マーズ 「火星の」「火星人(の)」=「Martian」=マーシャン このマーシャンという読み方は、ときに、マーチャンと聞こえます。 アテンション(attention)がアテンチョンと聞こえるのと同じ現象。 ⇒ 『The Chronicles』だと、旧約聖書の『歴代志』のこと。 だそうですが、聖書のどの部分かよく分かりません。(^^;) ⇒ 「the chronicle」は、新聞名にもなります。 例:the San Francisco Chronicle └→ http://www.sfgate.com/chronicle/ ⇒ 「年代記」には、「chronology」もあります。 「chronological」の形で、よく目にします。 例:年代順に in chronological order 年表 a chronological table ⇒ 本作品の各チャプターは、何年何月で始まります。 January 1999 Rocket Summer これが1950年版小説の冒頭です。 このように、各チャプターごとに、何年何月と書いてあり、 10年以上の歳月が流れるような作品を、「chronicles」と言います。 これに対して、毎日つづられたものは、「diary(日記)」ですね。 ⇒ 今、ネット検索で初めて知りましたが、1997年に改訂版が出ています。 http://jf-world.com/item/0380973839/jfworld-22 の《なか見!検索》では、こう始まっています。 January 2030 Rocket Summer なんと! 未来が31年もずれました! ほかにも書き直されているようですね。 ⇒ ちなみに、テレビ版では、1976年のバイキング着陸から始まります。 【ひとこと】 昨日の午後から、声がかすれて出ないので、 発音例文は、囁き声で録音しています。 新TOEICのリスニングテストで、 こんなヒソヒソ声が追加されたら困りますね(笑)。 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 《ブラッドベリ特集~第3回》 『霧笛(The Fo* Ho*n)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||