ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第514号 クラッシュ

日刊タイトル英語 第514号 クラッシュ

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2006/02/15(水)第514号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
          ガッシャーン!
………………………………………………………………………

【邦題】クラッシュ


【英題】Crash


【発音】
      ▼
    くRァっしゅ

    (▼を強く、平仮名は適当に読む)
    (「Rァ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0602.html#514


【意味】

    [Crash]
     ↓
     衝突

  ⇒ 衝突、ぶつかり合い


【作品】

    2004年/アメリカ/映画/ドラマ、犯罪、差別
    監督・製作・脚本:ポール・ハギス(Paul Haggis)
    出演:サンドラ・ブロック(Sandra Bullock)
       マット・ディロン(Matt Dillon)

    アカデミー賞6部門ノミネート中!

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0602.html#514

  ★ 映画詳細を英語で読む(IMDb.com)
    http://www.imdb.com/title/tt0375679/


【知識】

  ⇒ 「crash」は、自動車や飛行機の「衝突」。
      ^
    「ガシャン」などの擬音語でもあります。


    2003年に、レーサー太田哲也のドキュメンタリー、

    『クラッシュ』という邦画が公開されましたが、

    タイトルは、フェラーリの衝突事故を表します。


  ⇒ 今日のアカデミー賞候補作品の舞台は、

    さまざまな人種が共存するLAで、

    人間と人間がぶつかりあう様子を、

    「crash」で表現しています。
      ^

    日本語でも、「誰かと衝突する」と言いますが、

    それはどちらかというと、「clash」で表現します。
                  ^
    たとえば、香港映画の『クラッシュ of ザ 忍者

    (Clash of the Ninjas)』(1986年)などあり。
      ^

    これら「crash」と「clash」は、紛らわしいですね。
         ^     ^
    使う場面が少し違いますが、意味はかなり似ています。

    ということは、「R」と「L」の発音がニガテな方も、

    「クラッシュ」に関しては、気にしなくてもいいかも!

    意味がどれだけ似ているか、辞書でご確認くださいね。


【ひとこと】

    今年のアカデミー賞候補作品リストはこちらです。

    → http://www.oscar.com/nominees/films.html


    すでに『日刊タイトル英語』で取りあげたものは:


    ●6部門ノミネート作品:
     『CRASH』~2006/02/15(水)第514号
     『MEMOIRS OF A GEISHA』~2006/01/11(水)第479号

    ●5門ノミネート作品:
     『MUNICH』~2006/01/07(土)第475号

    ●4部門ノミネート作品:
     『THE CONSTANT GARDENER』~2006/01/23(月)第491号
     『PRIDE & PREJUDICE』~2006/01/14(土)第482号

    ●3部門ノミネート作品:
     『WAR OF THE WORLDS』~2005/02/26(土)第160号

    ●1部門ノミネート作品:
     『BATMAN BEGINS』~2005/06/10(金)第264号
     『CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY』~2004/12/14(火)第93号
     『STAR WARS: EPISODE III REVENGE OF THE SITH』
                       ~2005/07/09(土)第293号
     『TIM BURTON'S CORPSE BRIDE』~2005/10/25(火)第401号


    です!

    けっこうあるもんですね!


【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!)

    また、グラミーの話題に戻りますが、

    昨年、グラミー賞7部門を受賞した、故レイ・チャールズの、

    『ジーニアス・ラヴ~永遠の愛(Genius Loves Co***ny)』

    のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ