無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/02/07(火)第506号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* Another meaning of "become" ……………………………………………………………………… 【邦題】永遠に美しく… 【英題】Death Becomes Her 【発音】 ▼ ▼ ▽ デθぶカんむずヘォr (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「θ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「す」と「ふ」の間) (「r」は舌を巻く) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0602.html#506 【意味】 [Death] [Becomes] [Her] ↓ ↓ ↓ 死 ~に似合う 彼女 ⇒ 彼女には、“死”がお似合い ⇒ “死”こそ、彼女に似つかわしい 【作品】 1992年/アメリカ/映画/ブラック・コメディ 監督・製作:ロバート・ゼメキス(Robert Zemeckis) 出演:メリル・ストリープ(Meryl Streep) ブルース・ウィリス(Bruce Willis) ゴールディ・ホーン(Goldie Hawn) アカデミー賞特殊視覚効果賞を受賞! ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0602.html#506 ★ 映画詳細を英語で読む(IMDb.com) http://www.imdb.com/title/tt0104070/ 【知識】 ⇒ 「○○ become(s) 誰それ」の形で、 服装や髪型について、「誰それに、○○がお似合い」。 ⇒ 『おもいでの夏(Summer of '42)』(1971年)で、 主人公の15歳の少年が、気になる年上の女性に、 It becomes you. と、言っていたのを記憶しています。 ⇒ 本作品では、不死身となった女性2人が、 ビューティー・コロシアムばりに、美を張り合いながら、 古代ローマのコロセウムさながらの死闘を繰り広げます。 DVDジャケットで確認できる、 └→ http://jf-world.com/item/B0007IO19Q/jfworld-22 ・1回転する首(メリル・ストリープ) ・穴のあいた胴体(ゴールディ・ホーン) は、ふつうの人なら死んでいる身体的特徴です。 若返りと美に執着する彼女らに、「death」こそ、 「becomes=お似合いだ」と言っているタイトル。 ただし、「becomes her」なので「彼女」は1人。 一方が他方を攻撃するコメントとなっていますね。 【ひとこと】 調査によると、ハリウッド映画300本の全セリフ270万語のうち、 中学レベルの1500単語で、全体の81%をカバーできるそうです! この統計値どおりであれば、洋画を字幕なしで約8割が理解できます。 でも、ダメな理由は? 実は、中学レベルの1500語を覚えていない! 基本の1500語というのは、辞書を引けばわかるように、 1単語に、多くの意味が含まれていることがほとんどです。 今日の「become」も「~になる」という訳を知るだけでは、 1単語を覚えたとは、残念ながら言えません。 さらに、簡単な単語だけが集まってできた「フレーズ」も、 別途、意味を知らないと、推測ができない場合が多いです。 本当は、覚えきれない意味の数を示す「基本1500語」。 これらを、アタマじゃなく、カラダで覚えてしまう方法が、 いい例文 → 音読 × 繰り返し なんですね。 ただ、これを否定される方は、 音読のボリュームと繰り返し回数が少ないのかな、と思います。 ^^^^^^^^^^ ^^^^ いつも音量20でテレビを見ているなら、声量30で英語音読! カラオケの練習で1曲を20回聴き返すなら、30回英語音読! 実際に、福光も音読のオニとなって、ブツブツ言っております。 幸い、このシツコさ・クドさを前提とした「スーパー音読法」、 というメソッドがありますので、これを採用したアルクの教材、 「イングリッシュキング」が、英会話に自信のない方にお勧め! └→ (公開終了にともないURL削除) (10日間試聴できます) 「become」=「お似合いだ」を覚えてほしかっただけなんですが、 今朝は、ついつい宣伝に力が入ってしまいました…。 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 日本の心を英語でどうぞ! 『徒然草(Essays in I***ness)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||