無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
> 第122回公開テスト(2006年5月28日実施)より > TOEIC(R)テストをリニューアルいたします。 ~ TOEICテスト公式ホームページより 従来より難しくなると、噂されていますが、 評価基準が常に一定なのがウリのテストで、 英語力が変化しない限り、どうあがいても、 同じスコアになるように作成されています。 福光も常にあがいていますが、一定レベル。 しかし、リニューアルの5月28日は穴場! 対策不十分な人や、試し受験者が多いので、 偏差の具合が、いつもより有利になるはず! 同じ数を正解しても、点数アップするかも! 今日は、ちょうど4ヶ月前。 ちょいと頑張ってみますか? (福光) 4ヶ月でTOEICスコアを確実に上げる! ━━━━━━━━━━↓━━━━━━━━━━━ (公開終了にともないURL削除) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2006/01/28(土)第496号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 劇場予告編で、健さんの涙に、涙しました。 ……………………………………………………………………… 【邦題】単騎、千里を走る。 【英題】Riding Alone for Thousands of Miles 【発音】 ▼ ▽ ▼ ▽ Rァいでぃんがロうんfrθァうずんぞvマいおず (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「Rァ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」) (「f」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふ」) (「r」は舌を巻く) (「θァ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「サ」と「ファ」の間) (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0601.html#496 【意味】 [Riding] [Alone] [for] [Thousands of] [Miles] ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ (馬に) ひとりで ~の距離に 何千もの マイル 乗ること わたって ⇒ ひとり、馬に乗って、何千マイルもの距離を移動すること 【作品】 2005年/中国、日本/映画/ドラマ 監督:チャン・イーモウ(張藝謀;Zhang Yimou) 主演:高倉健 原題:『千里走単騎』 原題の中国語英語表記:『Qian li zou dan qi』 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0601.html#496 ★ 公式サイトで予告編をどうぞ! http://www.tanki-senri.com/ 【知識】 ⇒ タイトルの、そもそもの意味を、公式サイトから引用します。 > 「単騎、千里を走る。」は、日本でも馴染み深い「三国志」 > に由来する、中国の仮面劇の演目である。後の蜀帝・劉備の > 義弟・関羽が、劉備の妻子と共に宿敵・曹操の手に落ちるが、 > 劉備への仁義と誠を貫き通し、最後はただ独りで劉備の妻子 > を伴い曹操の下を脱出し、劉備のもとへ帰還するという > 三国志の中でも最も感動的なエピソードの一つである。 ⇒ 「マイル(mile)」は、英米ヤードポンド法の単位で、1,609m。 「1里」は、約3,900m。 なので、「千里」>「千マイル」×2倍。 なので、「thousands of miles」=「何千もの」 1000マイル a thousand miles 2000マイル two thousand miles 何千マイルも thousands of miles ^ ^^ ちなみに、『海底二万里(海底二万マイル)』は、 『Twenty Thousand Leagues Under the Sea』です。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ⇒ 「for」は、あってもなくてもOK! I walked for a mile. ^^^ = I walked a mile. ⇒ では、オーソドックスなクイズです! What is the longest English word? (ヒント:mile) ★ 答は発音中の例文にて! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0601.html#496 【ひとこと】 本日公開の『フライトプラン』は、母と娘、 『オリバー・ツイスト』は、孤児の男の子、 そして、『単騎、千里を走る。』は、父と息子の物語。 どれも、見ごたえがありそうなので、迷っちゃいます! 【次号予告】 1週間、お疲れさまでした! 明日は、今週の復習ですよ!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||