ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第495号 ベイビーズ・イン・ブラック

日刊タイトル英語 第495号 ベイビーズ・イン・ブラック

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2006/01/27(金)第495号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
       何がブラックなんでしょうか?
………………………………………………………………………

【邦題】ベイビーズ・イン・ブラック


【英題】Baby's in Black


【発音】
    ▼       ▼
    ベいびずぃんぶレァっく

    (▼を強く、平仮名は適当に読む)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0601.html#495


【意味】

    [Baby]   ['s]   [in]   [Black]
     ↓     ↓    ↓    ↓
     あの娘は  ~です  ~を着て 黒い服、喪服

  ⇒ あの娘は、黒い服を着ています

  ⇒ あの娘は、喪服を着ています


【作品】

    1964年/イギリス/音楽/ロック
    作詞・作曲:John Lennon and Paul McCartney
    歌・演奏:ザ・ビートルズ(The Beatles)
    アルバム『ビートルズ・フォー・セール(Beatles for Sale)』収録

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0601.html#495


【知識】

  ⇒ 人が「in black」な状態でいるのは、
       ^^^^^^^^

    A:黒い服を着ている

    B:喪服(mourning;モーニング)を着ている


    のどちらかです。


  ⇒ 映画、『メン・イン・ブラック(Men in Black)』(1997年)の、

    メン(=トミー・リー・ジョーンズ+ウィル・スミス)の格好は、

    A:黒い服を着ている

    ですね。(映画ポスターで確認 → http://tinyurl.com/auleg )


  ⇒ 「mourning」は、「朝」の「morning」ではなく、
      ^
    「mourn(モーン)」=「悼む」から来ています。
      ^
    「mourn for the dead」=「死者を悼む」です。
      ~
    だから、喪に服することを「mourning」と言い、
                  ^
    「mourning」は、「喪服」のことも指します。
      ^

  ⇒ ♪歌詞引用

      She thinks of him
      And so she dresses in black
      And though he'll never come back
      She's dressed in black

      彼女は 彼のことが忘れられないんだ
      だから 黒い服に身を包んでいるのさ
      彼はもう 帰っちゃこないっつーのに
      黒ずくめで 僕をブルーにさせる気さ (飛訳:福光潤)


    ここには、本日のタイトル英語のバリエーションが、

    2種類含まれていますね。


      she dresses in black

      she's dressed in black


    いずれも、『she's in black』と同じ意味です。


    ちなみに、「僕をブルーにさせる…」と訳したのは、

    歌詞の別の箇所に「I'm feeling blue」があるので。


  ⇒ では、「She's in white.」の彼女の格好は?

    「白衣を着ている=看護師さん」だったり、

    「白いドレスを着ている=花嫁さん」だったりします!


【ひとこと】

    コンビニに入ると、いつも、目の端で、

    チロルチョコの「きなこもち」を探してしまいます。

    ところが、今日はカラフルな「MIX BERRY」という新商品が視界に!

    某有名洋菓子店のラズベリー入りチョコケーキを思い出すお味です!

    おすすめ。

    大人買い(まとめ買い)は、コチラ→(公開終了にともないURL削除)



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ