無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
∵∵∵∵∵∵∵∵【 "Xmas"まで、あと5日! 】∵∵∵∵∵∵∵∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∵ ジョン・レノン(John Lennon)が銃弾に倒れてから、25年。 ∴ ∴彼は、『イマジン(Imagine)』で、シンプルに平和を提唱。∵ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∴天国も地獄も国境も飢えもないと想像する(imagine)だけ。∵ ∵ たったそれだけで、いつの日か(someday)、平和な世界に! ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∴本日リクエストいただいたクリスマスソングも、平和の歌!∵ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ★ someday = Xmas ★ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵ ∴ ∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴ ⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/12/20(火)第457号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《クリスマス特集~第2日目》 ……………………………………………………………………… 【邦題】ハッピー・クリスマス(戦争は終った) 【英題】Happy Xmas (War Is Over) 【発音】 ▼ ▼ ▼ ▼ ヘァぴーくRィすむす ウォーrぃゾうvr (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「Rィ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥリ」) (「rぃ」は、舌を上あごに付けずに、「ぅり」) (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」) (「r」は舌を巻く) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#457 【意味】 [Happy Xmas] [War] [Is] [Over] ↓ ↓ ↓ ↓ 幸せなクリスマスを 戦争は ~です 終わって クリスマス ⇒ ハッピー・クリスマス! 戦争は終わったよ! 【作品】 1971年/アメリカ/音楽/ポップス、クリスマス・ソング 1972年/イギリス/作詞・作曲:Yoko Ono and John Lennon 歌:ジョン・レノン(John Lennon) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#457 ★ 試聴:Celine Dion 『These Are Special Times』(US盤) http://jf-world.com/item/B00000DHR0/jfworld-22 └→ 13. Happy Xmas (War Is Over) 【知識】 ⇒ サビの歌詞にもあるとおり、 「Happy Christmas」に続けて、 「and a Happy New Year!」と、 セットで言う挨拶が多いです。 「メリー・クリスマス、そして謹賀新年!」 と日本語で言うと、かなり違和感があります。 こういう部分で、文化の差を意識しましょう。 ⇒ 「is over」は、「The End」の状態になること。 ゲーム終了画面の「Game Over」は、 「This game is over.」という意味。 ⇒ 「Xmas」=「Christmas」は、 いわゆる略語ではありません! で、「X'mas」は、マチガイ! ⇒ 「Xmas」の発音は「クリスマス」ですが、 「エクスマス」もありみたいです。 でも、「X'mas」は、マチガイです! ⇒ キリストをギリシャ語で書くと、最初に「X」の文字が来ます。 これに「ミサ(mass)」を合体させたのが、「Xmas」だそうです。 しつこいようですが、「X'mas」は、マチガイです! ⇒ 今日、覚えて帰っていただきたいのは、コレです。 「X'mas」は、マチガイです! 【ひとこと】 「ginntamama」さんより、リクエストしていただきました! > 是非ともジョン レノンの > “Happy Christmas ~War is Over~” > お願いします。 この曲は、とても人気がありますね。 当誌でも、去年取りあげたましたが、 今回、新たに手を加えて、リメイク! 「ginntamama」さん、どうでしたか? リクエストいただき、大変感謝です! 【次号予告】 《クリスマス特集~第3日目》です!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||