ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第451号 駆け足の人生

日刊タイトル英語 第451号 駆け足の人生

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/12/14(水)第451号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
 《人生(=life)特集~第3回》 イーグルスの名曲
………………………………………………………………………

【邦題】駆け足の人生


【英題】Life in the Fast Lane


【発音】
    ▼       ▼   ▼
    ラいfぃん£ぁFァーすレいん

    (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「fぃ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふぃ」)
    (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間)
    (「Fァ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ファ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#451


【意味】

    [Life] [in]   [the]  [Fast] [Lane]
     ↓   ↓    ↓    ↓   ↓
     人生  ~の中の 特定の  速い  車線

  ⇒ 追い越し車線にいるような、ペースの早い人生


【作品】

    1976年/アメリカ/音楽/ウェスト・コースト・ロック
    作詞・作曲:Joe Walsh/Don Henley/Glenn Frey
    歌・演奏:The Eagles(イーグルス)
    アルバム『ホテル・カリフォルニア(Hotel California)』収録
    全米最高第11位

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#451

  ★ 試聴:The Eagles 『Hotel California』(US盤)
    http://jf-world.com/item/B000002GVO/jfworld-22
     └→ 3. Life In The Fast Lane
        (家宝的名盤『ホテル・カリフォルニア』)

  ★ 試聴:『The Very Best of the Eagles』(US盤)
    http://jf-world.com/item/B0000CD5FR/jfworld-22
     └→ ディスク: 2-1. Life In The Fast Lane
        (2003年リリースの、2枚組ベスト盤から)

  ★ 試聴:Various Artists 『Eagles Grass』(US盤)
    http://jf-world.com/item/B0006TPDO8/jfworld-22
     └→ 10. Life in the Fast Lane(インスト)
        (イーグルスを、ブルーグラスでカバー!)


【知識】

  ⇒ 「lane」は、ボーリングのレーンで、

    お馴染みなので、覚えやすいですね。

    「車線」「通路」「コース」などで、
     ^^^^  ^^^^  ^^^^^^
    スーパーなら「レジに並ぶ列」です。
           ^^^^^^^^^^^^
           (└→ 適当な日本語がない…)


  ⇒ 「fast lane」は、「追越車線」で、
     ^^^^^^^^^^    ^^^^^^^^
    高速道路の左側(日本では右側)。

    「追越車線」という日本語どおり、
     ^^^^^^^^
    他の車を追い越すためにあるので、

    「出世街道」といった意訳もあり。
     ^^^^^^^^

  ⇒ スーパーにおける「fast lane」は、
             ^^^^^^^^^
    「特急レジ」と訳したりしますが、
     ^^^^^^^^
    レジ打ち名人のおばちゃんが担当⇒だから特急お会計!

    というワケじゃなく、買物点数が少ない人専用レジで、
              ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    結果として、行列が早く流れるという仕組みなんです。


  ⇒ 「life in the fast lane」は、
     ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    「スリルやリスクのある人生」。
     ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    基本は、「ペースの早い人生」。
         ^^^^^^^^^^^^^^^^
    文字通りで、「追越車線人生」。
           ^^^^^^^^^^^^
    邦題まんまで、「駆け足人生」。
            ^^^^^^^^^^

  ⇒ 手元の辞書に載っていませんが、

    この表現は、イーグルスが原点。

    この曲が、ヒットしたおかげで、

    この意味が、広まったそうです。


  ⇒ ちなみに、「登坂車線」は「slow lane」。
          ^^^^^^^^   ^^^^^^^^^^

    「life in the slow lane」は、
     ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    ノロノロ車線にハマってイライラというよりは、

    平凡で張り合いがなく、なんだか退屈だにゃ~、

    といった感じで、変化に飢えている人生のこと。


【ひとこと】

    ヨーカドーではいつも、「slow lane」でお会計!
                ↓↓↓↓
    (急いでいるときに限って、考えて並んだつもりなのに、

    なぜか、隣の列より3人ぐらい抜かされちゃうレジの列)


【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!)

    さぁ、こんどは、中国の壮大な人生観です。

    映画、『人生は琴の*のように(Life on a ******)』(1991年)

    のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ