無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
【特集リクエスト募集】 クリスマス関連のタイトルを募集します! 邦題と英題のどちらかだけでも結構です。 受付期間は、12/16(金)まで。 宛先: jf@eigo.jf-world.com ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/12/08(木)第445号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《忘年会特集~第4回》 終電ホームで見かける酔拳 ……………………………………………………………………… 【邦題】ドランク・モンキー/酔拳 【英題】Drunken Master 【発音】 ▼ ▼ どぅRァんくんメァすとぅr (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「Rァ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」) (「r」は舌を巻く) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#445 【意味】 [Drunken] [Master] ↓ ↓ 酔っ払った 師、達人 ⇒ 酔っ払って、力を発揮する、カンフーの達人 【作品】 1978年/香港/映画/アクション、カンフー 監督:ユエン・ウーピン(Yuen-Woo-ping) 出演:ジャッキー・チェン(Jackie Chan) 原題の英語直訳表記『Drunken Fist』 原題の広東語英語表記『Jui kuen』 原題のマンダリン英語表記『Zui quan』 別名『Drunken Monkey in the Tiger's Eye(s)』 ビデオ化時邦題『ジャッキー・チェンの酔拳』 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#445 【知識】 ⇒ 監督のユエン・ウーピンは、 『マトリックス』(1999年)、 『キル・ビル』(2003年)の、 武術指導を担当しています。 ⇒ 『酔拳(すいけん)』は、読んで字のごとく、 酔っ払って威力を発揮するカンフー(kung fu)! フラフラと一見弱そうなのに、むちゃくちゃ強い! 従来のカンフー映画と明確な差別化で、大ヒット! ジャッキー・チェンもこれで、一躍スター俳優に! でしたっけ?(←リアルタイムで知らないんです) ⇒ その酔っ払って戦う姿が、別名タイトルにもある、 「drunken monkey」のようなんです! ^^^^^^^ あれ? 昨日の「drunk」とは、どう違うのかな? ^^^^^ ○ drunk monkey ○ I'm so drunk! ^^^^^ ^^^^^ ○ drunken monkey △ I'm so drunken! ^^^^^^^ ^^^^^^^ △って書きましたが、ほぼ×です。 理由を書きたくても、書けません。 違いは、感覚でつかんでください。 じゃ、日本語に対応させてみると? ○ 酔っ払った猿 ○ 私はとても酔っ払ったよ! ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ ○ 酔っ払い猿 △ 私はとても酔っ払いよ! ^^^^^^^^ ^^^^^^^^ どうでしょうか? なぜ△がヘンなのか? 理由は「ヘンだから」としか 言いようがなさそうですよね。 ⇒ 昨日もチラリと登場した、お笑いの「ドランクドラゴン」は、 本日の映画より影響を受けたネーミングなのかな? と想像。 【ひとこと】 今、電車の中で、この原稿を書いているんですが、 さっきから気になっている、中つり広告のコピー: 世界の中心でコングが愛をさけぶ そうです、来週末公開の『キング・コング』です。 一見、強引なセカチューコピーですが、次の瞬間、 『世界の中心で愛を叫んだけもの』(本誌第397号) を思い出したので、奥の深さに気づかされました! 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 《忘年会特集~第5回》 さぁ、もう酒ネタが尽きたので(笑)、 カラオケ候補曲に移行→エミネムのメガヒット! 『ルーズ・ユア***(Lose Your****)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||