無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/12/02(金)第439号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* いろんなシーン=ケンカ込み! ……………………………………………………………………… 【邦題】結婚記念日 【英題】Scenes from a Mall 【発音】 ▼ ▼ スィーんずfrぁまモーお (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「f」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふ」) (「rぁ」は、舌を上あごに付けずに、「ぅら」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#439 【意味】 [Scenes] [from] [a] [Mall] ↓ ↓ ↓ ↓ シーン ~から ある ショッピングセンター 出来事 取り出 ショッピングモール 大騒ぎ された ⇒ あるショッピングモールでの、いくつかの場面 ⇒ あるショッピングモールでの、夫婦ゲンカ騒ぎ 【作品】 1991年/アメリカ/映画/ロマンティック・コメディ、会話劇 製作・監督・脚本・出演:ポール・マザースキー(Paul Mazursky) 出演:ウディ・アレン(Woody Allen) ベット・ミドラー(Bette Midler) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0512.html#439 【知識】 ⇒ 「scene」は、戯曲(演劇)の「場」です。 「Act 2, Scene iv」=「第二幕第四場」。 ほかにも、「場面」「景色」「出来事」「現場」「~界」 と様々な意味がありますが、すべてをつないでいる糸は、 語源となるラテン語の「scena」=「舞台の背景」です! つながりましたか? この糸から外れますが、「口論」という意味もあります。 この映画では、ケンカもありますので、 「モールでのいくつかの場面」と、 「モールからのケンカ中継」と、 意味を掛けていますね。 ⇒ 日本でも大型ショッピングモールが増えましたが、 アメリカのデカさにくらべたら、まだまだですね。 売ってるもの自体がデカいアメリカには負けます。 オーブンレンジなどの家電コーナーは特にデカい! おまけに、店員さんもデカいし、客たちもデカい! 本日の映画で、熟年夫婦が見せる騒動も、デカい! 「mall」だけで、1本の映画が撮れてしまうって、 どんだけデカけりゃ気がすむのよ? と問いたい。 私たちが「モール」と聞いて想像するスケールを、 少なくとも5倍しなきゃ、「mall」になりません。 英語学習は、何でも大きくイメージするのがコツ。 This is a pen. └→ これは(社長サイズの太い)ペンです。 This is a book. └→ これは(日本では上中下巻で発売されそうなのに、 1冊で売られている、1000ページ超えの、分厚い) 本です。 This is a hamburger. └→ これは(マクドじゃなくてシズラーあたりで出る、 聞いてないよ~、と一瞬戸惑ってしまう大きさの) ハンバーガーです。 【ひとこと】 「mall」は「マール」じゃなくて、なぜ「モール」と読むか? 「m」+「all(オール;すべて)」だから。 じゃ、なぜ「all」は「オール」と読むか? Don't ask me why! 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 今日の関連タイトル英語として、 ビリー・ジョエルの曲、『イタリアン・レストランで (Scenes from an Ita*ian Restau*ant)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||