ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第432号 知らなすぎた男

日刊タイトル英語 第432号 知らなすぎた男

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/11/25(金)第432号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
       影武者の「who」、再び現る!
………………………………………………………………………

【邦題】知らなすぎた男


【英題】The Man Who Knew Too Little


【発音】
       ▼    ▼  ▼  ▽
    £ぁメァんふーニュートゥーリどー

    (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#432


【意味】

    [The]  [Man] [Who]    [Knew]   [Too]   [Little]
     ↓    ↓   ↓      ↓     ↓     ↓
     特定の  男  (その人は~) ~を知った あまりに  わずかしか
                               ~ない

  ⇒ あまりに知らなすぎた男

  ⇒ あまりに知らなすぎて、危険な状態におかれていた男


【作品】

    1998年/アメリカ/映画/コメディ
    出演:ビル・マーレイ(Bill Murray)
       ピーター・ギャラガー(Peter Gallagher)

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#432


【知識】

  ⇒ 「too little」は、少なすぎて、何かができないことを示します。
                   ^^^^^^^^^^^^^^
    主人公が陰謀について知らなすぎて、身の安全が保証できません!


    英語常識が「too little」なら、スムーズな英会話ができません!


    例1)Too small!  きつすぎます!
              →2つか3つ上のサイズを、持ってきて!

    例2)Too slow!   のんびりしすぎ!
              →いつまでたっても、仕事が終わらないよ!


  ⇒ 水曜に引き続き、影武者の「who」が再登場です。
            ^^^^^^^^^^^^^^
    「括弧でお縄の術」を、復習しておきましょう。
    ^^^^^^^^^^^^^^^^^^

    1)the man who knew too little
        ↑ │
        └─┘《直前に人がいる》+《誰? という質問ではない》

    2)the man (who knew too little)《括弧で「who」以下をくくる》
           ^^^
    3)the man (the man knew too little)《「who」に直前の人を代入》
           ^^^^^^^
    4)その男(その男とは、知らなすぎた男のこと)
      ─┬─ ────────┬───────
       ↓          ↓
      メイン         サブ


  ⇒ 「関係なんとか名なんとか」という文法用語が、頭に浮かんでいる方、

    そう、そのとおりです(笑)!

    でも、水曜号の感想を聞かせていただいたところ、

    「なんとか代なんとか詞」が浮かんだ方は、少なかったようです。

    そう、その調子です(笑)!

    興味のある分野の英語で、「人+who」を見つけたら、

    上記1)~4)のように、括弧でお縄にかける訓練をしましょう!


【ひとこと】

    『知らなすぎた男』だったんですね!

    『知らなさすぎた男』かと思ってました!
        ^^
    この「さ入れ言葉」は、「ら抜き言葉」みたいに、

    いつか、容認される日が来るんでしょうか?

    ていうか、「ら抜き言葉」も、まだ許されてませんよね。
                        ∧
                        い抜き言葉も!


【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!)

    マルーン5のライヴ盤CDより、ヒット曲+ノエビアCM曲、

    『シー・***・ビィ・ラヴド(She **** Be Loved)』

    のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ