無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/11/21(月)第428号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 「さおだけ屋」に匹敵する書名 ……………………………………………………………………… 【邦題】エスキモーに氷を売る 【英題】Ice to the Eskimos 【発音】 ▼ ▼ アいすとぅ£ぃエすきもうず (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「£ぃ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ずぃ」と「でぃ」の間) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#428 【意味】 [Ice] [to] [the Eskimos] ↓ ↓ ↓ ↓ 氷 ~に対して エスキモー人たち ⇒ エスキモーに、氷を(売る) 【作品】 1997年/アメリカ/本/ビジネス、マーケティング ジョン・スポールストラ(Jon Spoelstra)著、中道暁子訳 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#428 【知識】 ⇒ 親切な邦題から、英題に足りない単語が見えてきます。 そう、タイトルの先頭には、「sell」が隠れています。 つまり、「sell ice to the eskimos」ということで、 氷の調達に困らないエスキモーに氷を売る、すなわち、 「ice」=「顧客にとって、最も魅力のない商品」を、 いかに売るかといった、驚異的なマーケティング手法。 ⇒ 「エスキモー(Eskimo)」という言葉は蔑称なので、 「イヌイット(Innuit)」を使おう、という動きは、 どうやら根拠に不明な点が多く、定着していません。 「Eskimo」は「生肉を食べる人」という意味なのか? クリー族の言葉なのかアルゴンキン族の言葉なのか? 「Innuit」と呼ぶことが差別的な地域もあるのでは? 気になる方は、複数の辞書で、研究してみましょう。 【ひとこと】 マーケティングとは関係ありませんが、エスキモー本といえば、 フランク安田の人生を描いた、新田次郎著、『アラスカ物語』! スペクタクル映画以上のドラマ、最新CGをも凌駕する活字芸術! 何年も前に読んだ作品ですが、刻々と色が変化するオーロラや、 何千キロもの犬ぞり隊の疾走シーンなどが、焼きついています。 極寒の地で日本の心を失わず、アラスカのモーゼとあがめられ、 故郷の石巻に対して、憧憬の念を抱きつつ、現状に立ち向かう。 古い映画もあるそうですが、今の映像技術で、リメイクを希望! 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) アシュリー・シンプソンのアルバム名&曲名、 『アイ・アム・*ー(I Am **)』(2005年) のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||