無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/11/16(水)第423号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 「義理の」ってなんて言う? ……………………………………………………………………… 【邦題】フォー・ブラザーズ/狼たちの誓い 【英題】Four Brothers 【発音】 ▼ ▼ FォrぶRァ£rず (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「Fォ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「フォ」) (「r」は舌を巻く) (「Rァ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」) (「£」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ず」と「どぅ」の間) (「r」は舌を巻く) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#423 【意味】 [Four] [Brothers] ↓ ↓ 4人の 兄弟 ⇒ 4人の(義)兄弟たち 【作品】 2005年/アメリカ/映画/ドラマ、アクション、リベンジ 監督:ジョン・シングルトン(John Singleton) 出演:マーク・ウォールバーグ(Mark Wahlberg) 11月19日(土)日本公開! ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#423 ★ アメリカ公式サイト: (公開終了にともないURL削除) ★ 日本公式サイト: (公開終了にともないURL削除) 【知識】 ⇒ この映画の「4人の兄弟」は、お互い肌の色の違う不良たち。 愛情を注いでくれた義母の葬式に集まり、仇討ちを誓い合う。 ⇒ 義母は「mother-in-law」で、 義理の兄(弟)は「brother-in-law」です。 「in-law」=「法律上」といった意味合い。 では、「4人の義兄弟」って、なんて言う? (1) four brothers-in-law (2) four brother-ins-law (3) four brother-in-laws (答は、このメルマガの最下部) 【ひとこと】 兄弟ネタが続きますが、福光はひとりっこ(only child)です。 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 今日の映画のオリジナルは、ジョン・ウェイン映画! 『エルダー兄弟(The **** of Katie Elder)』(1965年) のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに! 答:(1) four brothers-in-law が正解ですが、 ^ 「婚姻による親戚」が、「in-law(s)」なので、 (3) four brother-in-laws という混同も、結構あります。
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||