無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/11/15(火)第422号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* さて、グリム兄弟は何人? ……………………………………………………………………… 【邦題】ブラザーズ・グリム 【英題】The Brothers Grimm 【発音】 ▼ ▼ £ぁぶRァ£rずぐRィんむ (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む) (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間) (「Rァ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」) (「£」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ず」と「どぅ」の間) (「r」は舌を巻く) (「Rィ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥリ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#422 【意味】 [The] [Brothers] [Grimm] ↓ ↓ ↓ 特定の 兄弟 グリム ⇒ グリム兄弟 【作品】 2005年/チェコ(Czech Republic)、アメリカ/映画/ファンタジー 監督:テリー・ギリアム(Terry Gilliam) 出演:マット・デイモン(Matt Damon) ヒース・レジャー(Heath Ledger) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#422 ★ アメリカ公式サイト: (公開終了にともないURL削除) ★ イギリス公式サイト: (公開終了にともないURL削除) ★ 日本公式サイト: (公開終了にともないURL削除) 【知識】 ⇒ 「グリム兄弟」を英語で言うと、「兄弟グリム」の語順になります。 「ライト兄弟」も、「the brothers Wright」と呼ばれたりしますが、 ふつうは、日本語と同じ語順の、「the Wright brothers」の方です。 なぜか、「グリム兄弟」だけ、「the brothers Grimm」の方が優勢。 古めかしく、格式高い語感があるからでしょうか。 ⇒ さて、グリム家の兄弟は、9人いました。 が、 有名なのは、言語学者・民俗学者となった、この2人: 兄(次男):ヤーコブ(Jacob Grimm;1785年生~1863年没) 弟(三男):ヴィルヘルム(Wilhelm Grimm;1786年生~1859年没) 『グリム童話集(Grimm's Fairy Tales)』(1812~15年)を、 編纂した、この2人を指して、「the brothers Grimm」です。 ^^^ ⇒ 映画では、英語の愛称で、ジェイク(Jake)とウィル(Will)。 ただし、主演のマット・デイモン扮するウィルが、「兄」です! 「ウィル」の方が主演っぽい名前だと判断されたのでしょうか? 確かに、ライト兄弟のウィル(ウィルバー;Wilbur)は兄です。 ⇒ このウィルは、当初、Johnny Depp が配役されていたそうです。 最近のデップは、引っ張りだこですね! と書いて、ちょっと不安になったので、 国語辞典を引っ張ってきました…。 なんと「引っ張り凧」だったんですね! ^^ 8本足を引っ張られる、タコさんだと、 今の今まで、思い込んでました…。 【ひとこと】 タコ焼きは好物ですが、タコは小さい方が好きです。 「タコ」より「焼き」の方が好きなんです! 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 今週土曜に公開する、ストリート・リベンジ・アクション! 『フォー・ブラザーズ/狼たちの誓い(**** Brothers)』 のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||