ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第408号 ナッシング・バット・ラヴ

日刊タイトル英語 第408号 ナッシング・バット・ラヴ

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

 タ&エ:はい、ども~! 「タイトルエイゴ」でーす!

タイトル:なあ、エイゴはん! ええもん、あげよか?

 エイゴ:おう! タダやったら、何でももろたるで!

タイトル:ハイ!

 エイゴ:へ? 何やねん、コレ? 何もないやんか!

タイトル:それ、「何も…ない」やで。ビックリした?

  (パコッ! エイゴがタイトルを叩く)

 エイゴ:おもろなさすぎて、ビックリじゃい!

     ワシが見本見せたるから、交代せー!    (次号へ続く…)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/11/01(火)第407号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
     《 Sing "Nothing" 特集 ~ 第2回》
………………………………………………………………………

【邦題】ナッシング・バット・ラヴ


【英題】Nothing But Love


【発音】
    ▼    ▽ ▼
    ナっθぃんバっラーv

    (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「θぃ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「すぃ」と「ふぃ」の間)
    (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#407


【意味】

    [Nothing]  [But]   [Love]
     ↓      ↓     ↓
     何も~ない  ~以外は  愛
     └┬─────┘
      └→ ~だけが~する

  ⇒ 愛以外は、何も(永続し)ない

  ⇒ (永遠に残る)のは、愛だけ


【作品】

    1993年/アメリカ/バラード、ハード・ロック、メロディアス
    作詞・作曲:ポール・ギルバート(Paul Gilbert)
    歌・演奏:Mr. Big
    アルバム『バンプ・アヘッド(Bump Ahead)』(1993年)収録曲

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0511.html#407

  ★ 試聴:Mr. Big 『Bump Ahead』
     └→ http://jf-world.com/item/B000002IVP/jfworld-22
        8. Nothing But Love


【知識】

  ⇒ 「nothing but」と「only」は、同じことを言っています。


      I want nothing but the best!
          ^^^^^^^^^^^
      最高のものでなければ、いらない!


      I want only the best!
          ^^^^
      最高のものだけが、ほしい!


  ⇒ ♪歌詞引用(サビ1行目)


      Nothing but love can last forever

    1)愛以外で 永遠に続くものは、何もない (直訳)

    2)愛だけが 永遠に続く         (意訳)

    3)愛に 終わりはない          (超意訳)

    4)愛という名の列車にのって 永遠の果てを見にいこう
                         (くさ~意訳)


  ⇒ 香港のサイトを見ると、「Mr. Big」の表記は、こうでした:


            Mr. Big (大人物合唱團)


    「だいじんぶつがっしょうだん」とは、よく訳したものです!


    そしてふと、近年の国内タイトル翻訳事情に思いを馳せると、

    カタカナ語訳か、全くの意訳か、両極端な訳が目立ちますね。

    タイトル業界(?)に進もうと思っている学生の皆さんには、

    コピーライター、岩永嘉弘氏の著書、『一行力』がオススメ!

     └→ http://jf-world.com/item/479421300X/jfworld-22


【ひとこと】

    今日の曲を作曲した、Mr. Big の元メンバー、

    ポール・ギルバート氏と、六本木でお会いしたことがあり、

    「福光潤」の名刺の裏(無地)にサインしてもらいました。

    今思えば、もう少しマシなものに書いてもらうべきでした!


【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!)

    ダイアー・ストレイツの、1985年のNo.1ヒット曲、

    『マネー・***・ナッシング(Money *** Nothing)』

    のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ