ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第402号 グッド・イズ・グッド

日刊タイトル英語 第402号 グッド・イズ・グッド

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/10/26(水)第402号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
  ランスとラブラブなシェリルが歌う、難解タイトル
………………………………………………………………………

【邦題】グッド・イズ・グッド


【英題】Good is Good


【発音】
    ▼    ▼
    グっでぃずグっどぅ

    (▼を1番強く、▽を2番目に強く、小文字・平仮名は適当に読む)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0510.html#402


【意味】

    [Good] [is]   [Good]
     ↓   ↓    ↓
     善は  ~です  良い

  ⇒ 善は良い

  ⇒ ええもんはええ


【作品】

    2005年/アメリカ/ロック
    歌:シェリル・クロウ(Sheryl Crow)
    Written by Sheryl Crow & Jeff Trott
    アルバム『ワイルドフラワー(Wildflower)』(2005年)
    からのファースト・シングル曲

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0510.html#402

  ★ PV(プロモーションビデオ)のフル視聴(10/31まで期間限定)
     └→ http://tinyurl.com/9nzfw

  ★ 新譜CD全曲試聴:『Wildflower』
     └→ http://jf-world.com/item/B000AOENCM/jfworld-22
        3. Good is Good

  ★ 福光は日本盤を購入! 『ワイルドフラワー』
     └→ http://jf-world.com/item/B000A89T8Q/jfworld-22
        3. グッド・イズ・グッド
          US盤の11曲に、日本盤ボーナス・トラックの
          アコースティック・ヴァージョン3曲が追加!


【知識】

  ⇒ このタイトルは、冒頭で1回歌われるだけです。


    ♪歌詞引用

      Good is good and bad is bad
      But you don't know which one you had

      ええもんはええし アカンもんはアカンわ
      自分はどっちや言われたら 分からんけど (飛訳:福光潤)


  ⇒ 「Good is good and bad is bad」は、よく使われるフレーズ。

    「グッドはグッドで、バッドはバッド」なんて訳してしまうと、

    大木こだま師匠のツッコミが、聞こえてきそう!


      そ~んでえ~や~ん!


    上記【意味】の「ええもんはええ」という意訳だと、

    鶴瓶師匠の名言(CM台詞)が、思い出されます!


      うまいもんはうまい!


  ⇒ でも、「Good is good」という英文構造では、
         ↓   ↓
         善   良い

    2つの「good」は、品詞も意味も、違います。


  ⇒ 自分なりに、この深遠な歌詞を考察してみます。


    There is no gray area between good and bad.

    (善悪にグレーゾーンはない)←歌詞にはない


    という前提を、喚起するためのフレーズか?

    それだけ明確な差があるのにもかかわらず、

    自分はどちら? と二者択一を迫られると、

    自信をもって答えられない、ということか?

    それより、世の中はそんなに単純じゃなく、

    自分の立ち位置も、流動的で相対的だよと?


  ⇒ 「Good is good and bad is bad」について、

    有名な出典をご存知の方、ご一報ください!


【ひとこと】

    本日の曲は、下記メルマガで詳しく紹介されました!

    ホッと心和む洋楽ナンバーを、隔週でレビューする、

    『大人のためのスウィート・ポップ・ミュージック』。

    良質な洋楽をベースに、自らの音楽世界を切り開く、

    女性アーティスト“Izumi”さんならではの、視点!

    登録をオススメします、特に洋楽ファンの方には。

    『大人のためのスウィート・ポップ・ミュージック』
     └→ http://www.mag2.com/m/0000145975.html


【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!)

    ニール・ヤング作曲、『太陽への旅路(Long M** You Run)』

    のタイトル英語をお送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ