ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第361号 タッチ・オブ・スパイス

日刊タイトル英語 第361号 タッチ・オブ・スパイス

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/09/15(木)第361号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
        人生に必要なもの、それは…
………………………………………………………………………

【邦題】タッチ・オブ・スパイス


【英題】A Touch of Spice

     V     V  (←V強く)
【発音】あタっちゃvすパいす

    (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#361


【意味】[A]  [Touch]  [of]  [Spice]
     ↓   ↓     ↓   ↓
     1回  触ること  ~を  香辛料
     └┬─┴─────┘
      └→ 少しの

  ⇒ スパイス少々


【作品】2003年/ギリシア・トルコ映画/ドラマ、料理
    監督:タソス・ブルメティス(Tassos Boulmetis)
    出演:ジョージ・コラフェイス(Georges Corraface)
    原題:『Πολιτικη Κουζινα(Politiki kouzina)』
    日本公開は、2005年2月

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#361


【知識】

  ⇒ 料理で「少々」といえば、塩・コショウですね。


      a touch of salt   塩少々
      ^^^^^^^^^^       ^^^^
      a touch of pepper  コショウ少々
      ^^^^^^^^^^          ^^^^


    ほんの少しタッチした=触った程度の量の意味。


  ⇒ では、応用編!

    おじいちゃんの面影を残している子供は、何て言えばよい?


      She's got a touch of her grandfather!
           ^^^^^^^^^^
      彼女は、おじいちゃんの面影を残している!


    天使になったおじいちゃんの翼が、孫娘のほっぺを、

    さっと、ひとなでしたら、アラ不思議、アラ不思議!

    ふとした表情が、おじいちゃんにソックリじゃない?!

    そんなステキで、ファンタスティックな表現ですが、

    健在でいらっしゃるおじいちゃんに、縁起でもない!

    と叱られそうなので、単に少し似ていると言うには?


      She looks a little bit like her grandfather!

      彼女は、おじいちゃんに、ちょっと似ているね!


  ⇒ 「少々」の類似表現に「ひとつまみ」というのがあります。

    つまんでいるので、「タッチ」よりは、量が多いですよね。

    英語だと、「a pinch of salt」=「ひとつまみの塩」です。
          ^^^^^^^^^^      ^^^^^^^^^^^^^

    ちなみに、「with a pinch of salt」は、
             ^^^^^^^^^^
    いい加減なヤツの話や、誇大広告などを、

    「割り引いて」受け取ることを表します。
     ^^^^^^^^^^


【ひとこと】

    9/16にDVD発売だったので、とりあげてみました。

    It's a story about a Greek boy,
               └→ ギリシア人の
    whose grandfather is a culinary philosopher!
                 └→ 料理の


【次号予告】(クイズ:「*」「*」を埋めてみて!)

    カーペンターズ『オ***・イエスタデイ(O*** Yesterday)』

    のタイトル英語を、明日、お送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ