ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第360号 ビーナス誕生

日刊タイトル英語 第360号 ビーナス誕生

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/09/14(水)第360号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
       ギリシアとローマで、混同!
………………………………………………………………………

【邦題】ビーナス誕生


【英題】The Birth of Venus

      V     V   (←V強く、v弱く)
【発音】£ぁブrθぁっVィーぬす

    (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間)
    (「r」は舌を巻く)
    (「θぁ」は、舌を上の歯の裏1mm上空で、「スァ」と「ファ」の間)
    (「Vィ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴィ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#360


【意味】[The Birth of]  [Venus]
     ↓        ↓
     ~の誕生     ビーナス(愛と美の女神)

  ⇒ ビーナスの誕生


【作品】1485~1486年頃/イタリア/絵画/テンペラ画
    ボッティチェリ(Botticelli;ボッティチェルリの表記もあり)作

    2004年/アメリカ/小説、歴史ロマンス
    『The Birth of Venus(未邦訳)』
    サラ・デュナント(Sarah Dunant)著
    ベストセラーだったらしいです

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#360

  ★ 絵を見る!
     └→ http://art.pro.tok2.com/B/Botticelli/bot02.JPG


【知識】

  ⇒ 「Venus」の表記は、「ビーナス」→「ヴィーナス」と変遷。

    1986年に発売された、岡田有希子のプライベートマガジン、

    『ヴィーナス誕生』以降は、「ヴィーナス」が完全に定着!

    (福光の勝手な解釈…)


  ⇒ 昨日に引き続き、「birth」の音は「ブrθ」。

    ええ、確かに、今、「ブース」と言いました。

    でも、「venus」は「ブース」じゃありません!


  ⇒ ボッティチェリのこの絵画は、ホメロスの書いた、

    『アフロディテ讃歌』(紀元前9世紀;ギリシア)

    にインスパイアされて、描かれたものらしいです。

    ローマ神話では、ビーナスがアフロディテに対応。


  ⇒ ビーナスは、元々《庭園と春の女神》という、

    ビミョーなポジションの女神だったんですが、

    ギリシア神話のアフロディテ(Aphrodite)と、

    いつしかキャラがかぶってしまい、混同され、

    《愛と美の女神》という地位を手にしました


    そうか、今日の絵が原因で混同される運命に!

    (これも、福光の勝手な解釈…)


  ⇒ この混同がなければ、お台場の人気スポット、

    「ヴィーナスフォート」は、もしかして今頃、

    「アフロディテフォート」と呼ばれてたかも!

    舌を噛みそうな名前だから、デートに向かず、

    お台場の“不”人気スポットになってたかも!

    (さらに、福光の勝手な想像…)


  ⇒ 昨夜は、40階で、一番星が輝く空を眺めつつ、

    北欧海賊料理(バイキング)を頂きましたが、

    美しい一番星は、「Venus(金星)」でした!


【ひとこと】

    貝殻の上に立つビーナスに、横からプゥーッと、

    息を吹きつける男性と、その彼に抱きつく女性。

    この2人の手足の位置や、顔の大きさなんかが、

    とっても不自然なんで、とても印象に残る作品!

    http://jf-world.com/item/0847826767/jfworld-22

    の表紙絵が、その不自然な部分です。


【次号予告】(クイズ:「*」「*」を埋めてみて!)

    ギリシア映画『***・オブ・スパイス(A ***** of Spice)』

    のタイトル英語を、明日、お送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ