無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/09/03(土)第349号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* コミック・サタデーが復活! ……………………………………………………………………… 【邦題】のだめカンタービレ 【英題】Nodame Cantabile V v V v (←V強く、v弱く) 【発音】のダーメいかんターびレい ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#349 【意味】[Nodame] [Cantabile] ↓ ↓ 主人公の カンタービレ(音楽用語で「歌うように」) 野田恵の ニックネーム ⇒ のだめ(野田恵)! カンタービレ(歌うように)! 【作品】2002年~/日本/コミック/二ノ宮知子・作 クラシック音楽系の少女マンガ ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#349 ★ 洋書版はこちら! 『Nodame Cantabile 1』 TOMOKO NINOMIYA (著), David Walsh (著), Eriko Walsh (著) └→ http://jf-world.com/item/0345481720/jfworld-22 ★ 試聴:チャイコフスキーの『アンダンテ・カンタービレ』 └→ http://jf-world.com/item/B000001GO3/jfworld-22 6. String Quartet No. 1 In D Major, Op. 11: 2. Andante cantabile 【知識】 ⇒ 「cantabile」を、英英辞典で調べてみましょう! in a singing manner - often used as a direction in music (『Merriam-Webster's 11th Collegiate Dictionary』より引用) 「in a ◆ manner」で、「◆のように」です。 in a friendly manner フレンドリーな感じで in a decisive manner 断固たる態度で in a singing manner 歌うように(流れるように) 「a direction in music」は、「楽譜上の発想記号」。 「music」は「楽譜」のことで、紙に印刷された譜面は、 「sheet music(シート・ミュージック)」と言います。 日本語発想だと、「music sheet」ですが、通じません。 「direction」は「指示」という意味であり、 「f(フォルテ)」とか、「♪=120」とか、 「dandante(アンダンテ;適度に緩やかに)」 のような、楽譜上の「発想記号」を指します。 ⇒ 「cantabile」の「cant-」が、「歌う」という意味で、 「カンタータ(cantata)」は、楽器+合唱・独唱の、 大規模声楽曲のことを言う、音楽カテゴリー名称です。 ⇒ 今日のタイトル英語は、ぜんぜん英語っぽくないですね! 前半が日本語(しかも名前!)、後半がイタリア語です。 発音ファイルでは、イタリア語風の英語で発音しました。 └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#349 ちなみに、クラシック音楽関連の英語って、難しいです。 書店のワゴン等で、クラシックの廉価盤輸入CDを買って、 帯を捨てたら、収録曲名が全く読めなくなってしまった! という経験が多数(ドイツ語だったという場合も多数)! 今日の例文は、こんな感じなので、ぜひご確認ください! 有名な『アンダンテ・カンタービレ』は、チャイコフスキー作曲、 『弦楽四重奏曲第1番ニ長調作品11』の第2楽章のことです。 文の構造は、「■ is ▲.」という超基本形のみ、使用! 【ひとこと】 昨日の、 > 「Could tell me where the bathroom is?」等にアレンジします。 に「you」が抜けていました、すみません。 「Could you tell me~」でした! 【次号予告】 1週間、お疲れさまでした! 明日は、今週の復習ですよ!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||