ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第347号 甘い罠

日刊タイトル英語 第347号 甘い罠

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/09/01(木)第347号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
          甘い罠に、ご用心!
………………………………………………………………………

【邦題】甘い罠


【英題】I Want You to Want Me

      V  v    V v (←V強く、v弱く)
【発音】あいワんチューどぅワんミー

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#347


【意味】[I]  [Want]   [You]   [to Want]  [Me]
     ↓   ↓     ↓     ↓      ↓
     私は  ~を欲する あなたが  欲すること  私を
              └┬────┴─────┘
               └→ あなたが私を求めること

  ⇒ 私は、あなたが私を求めることを、欲します。

  ⇒ 僕のことを求めてくれよ!


【作品】1977年/アメリカ/ロック/チープ・トリック(Cheap Trick)
    Words and Music by Rick Nielsen
    2ndアルバム『蒼ざめたハイ・ウェイ(In Color)』(1977年)収録
    4thアルバム『at 武道館(At Budokan)』(1978年)収録
    後者のライブ盤シングルが、全米最高第7位!

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0509.html#347

  ★ 試聴 Cheap Trick 『In Color』
     └→ http://jf-world.com/item/B00000C28J/jfworld-22
         └→ 4. I Want You to Want Me


【知識】

  ⇒ 「I want you!」は頻出のタイトル英語で、「君が欲しい!」です。
                           ^^^^^^
    「お金が欲しい!」の「I want money!」は、所有欲を表しますが、
        ^^^^^^
    「I want you!」は、所有欲の前に、相手を性的に求めることです。


    しかし、「I want 人 to 動作」は、その人を欲しがるのではなく、

    その人の動作を欲しがる=その人に何かをしてほしいと思うこと。


      I want you to prepare proposals for prospective customers.

      見込み客用に、企画書を作ってくれない?


    と、スラスラ言える外資系ワーカーなら、問題ありませんが、

    「prepare」という言葉が思いつかなくて、つまづいたあなた!


      I want you to... um... well... to--um....


    などと、「to」で止めてくださいね(←重要)。

    これを「you」で止めたら、どうなるでしょう?


      I want you....

      君が欲しい…。


    異性の同僚は、「はぁ?」って感じで、こう聞き返すでしょう。


      You want me to do something?   何かご用ですか?

      No, I want you... um... you....  いえ、君が欲しい…君が…。


    って、仕事どころじゃなくなり、同僚は異動願いを出すかも!

    相手が異性じゃなく、同性なら、なおさら、アブナイかも?!


    ということで、この「甘い罠」フレーズに、ご注意ください!


  ⇒ ♪歌詞引用(冒頭、サビ)


      I want you to want me
      I need you to need me
      I'd love you to love me
      I'm beggin' you to beg me


    名物の飛訳はお休みします。

    この歌詞は、遊んでるなー!

    と感じていただければ、OK!

    3行目はちょっと苦しいで、

    4行目は無理があるで、と、

    ツッコミいただければ、OK!


【ひとこと】

    ようやく、暑い夏が終わりましたね。

    夜も、だいぶ涼しくなったおかげで、

    心地よく、眠れるようになりました!

    って、クーラーはまだ付けています!


【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!)

    本誌にも、ついに韓国映画が上陸!

    『南極日誌(Antarctic Journal)』

    のタイトル英語を、明日、お送りしますので、お楽しみに!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ