無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/07/30(土)第314号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* ペニーとペンスとセントの関係 ……………………………………………………………………… 【邦題】五つの銅貨 【英題】The Five Pennies V V (←V強く) 【発音】£ぁFァいvペにーず (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間) (「Fァ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ファ」) (「v」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#314 【意味】[The] [Five] [Pennies] ↓ ↓ ↓ 特定の 5枚の 1セント銅貨 ⇒ その5枚の、1セント銅貨 【作品】1959年/アメリカ映画/伝記 出演:ダニー・ケイ(Danny Kaye) ルイ・アームストロング(Louis Armstrong) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#314 【知識】 ⇒ 「ペニー」といえば、イギリスの貨幣単位です。 1ペニー(one penny)の次は、2ペンス(twopence)、 3ペンス(threepence)のように、単位が変化→合体。 ⇒ 次の例文は、トリビア的価値があるかと思います。 Give me five pennies for fivepence, please. 5ペンスを、5枚の1ペニー銅貨で、ください。 「pennies」は、「1ペニー銅貨」が複数枚あること。 「pence」は、金銭価値が「penny」の倍数であること。 ⇒ 昔は、12進法と20進法に基づいた数え方でした。 12ペンス(twelve-pence)=1シリング(one shilling) 20シリング(twenty shillings)=1ポンド(one pound) ところが、福光の生まれる、前の月に(いつじゃー!)、 10進法の新制度に移行し、100ペンスが1ポンドになり、 シリングが廃止されました。 「(いつじゃー!)」というツッコミが入りましたので、 「前の月」=「1971年2月」だと、ここに補足致します。 ⇒ で、アメリカやカナダ、オーストラリア、香港などでは、 セント(cent)とドル(dollar)を使った貨幣制度です。 ペニーの出番はなさそうに見えますが、よく使われます。 どういうことかと言うと、「penny」=「1セント銅貨」。 ちっこい、赤茶色の、日本で言うところの1円硬貨です。 ⇒ で、ようやく本日のタイトル! 主人公はレッド・ニコルズ(Red Nichols)という、 アメリカ生まれの、コルネット(cornet)奏者で、 『五つの銅貨』は、彼の代表ジャズナンバーです。 邦題のとおり、銅貨が5枚なんです。 1セント銅貨が5枚=5セントです。 このタイトル英語から読み取っていただきたいのは、 「5セント硬貨」でなく、「1セント硬貨が5枚」。 ⇒ ちなみに、ディズニーランド(Disneyland(R))にある、 「ペニーアーケード(Penny Arcade)」はご存知ですか? 1セント硬貨を入れて遊ぶゲーム機を集めたエリアです。 いわゆる、ゲーセン(ゲーム・センター)ですね。 でも、ディズニーランドには、19~20世紀初頭の、 古き良き時代の、アナログゲームが揃っています! 人がやっているのを見るだけでも、楽しめますね。 上で「日本で言うところの1円硬貨」と書きましたが、 東京ディズニーランドでは、10円硬貨を入れますので、 ご了承おきくださいね! ⇒ クイズ: 今日の作品に主演している名コメディアン、ダニー・ケイ。 彼の名をもじった、日本の名コメディアンは、誰でしょう? → 答は、このメルマガの最後。 → ヒント:がちょーん 【ひとこと】 ジャズマンの伝記映画では、『グレン・ミラー物語』(1954年)、 『ベニイ・グッドマン物語』(1955年)、そして『五つの銅貨』、 これら3本を一気に見ると、贅沢な気分に浸れるので、オススメ! サッチモは、『ベニイ…』以外の2本で、いい味出していますね! 【本文中のクイズの答】 「ダニー・ケイ」→「谷啓」!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||