ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第312号 グレイ・シール

日刊タイトル英語 第312号 グレイ・シール

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/07/28(木)第312号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
          ピングーのお友達?
………………………………………………………………………

【邦題】グレイ・シール


【英題】Grey Seal

      V  V  (←V強く)
【発音】ぐRェいスィーお

    (「Rェ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#312


【意味】[Grey]  [Seal]
     ↓    ↓
     灰色の  アザラシ

  ⇒ 灰色のアザラシ


【作品】1973年/イギリス
    エルトン・ジョン(Elton John)作曲・歌
    バーニー・トーピン(Bernie Taupin)作詞
    『黄昏のレンガ路(グッバイ・イエロー・ブリック・ロード)』収録

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#312

  ★ 試聴
    『Goodbye Yellow Brick Road』
     └→ http://jf-world.com/item/B000001DQI/jfworld-22
         └→ 6. Grey Seal(サビが丸ごと聴けます!)


【知識】

  ⇒ 「grey」は「グレー、灰色」ですが、

    よく使うのは「gray」のスペルです。

    「grey」は、イギリス綴りなのかな?


  ⇒ さて、「seal」ですが、なんと「アザラシ」なんですね!

    トド、アシカ、オットセイなんかも、含んだ言い方です。


  ⇒ クレイアニメの『ピングー(Pingu)』は、今でも大好き!

    ペンギンである主人公、「ピングー」のお友達キャラで、

    「ロビー(Robby)」という、グレーのアザラシがいます。

      → 絵/写真: http://tinyurl.com/amyo9

    英語で、「Robby the Seal(アザラシのロビー)」です。

    今日の曲を聴くと、いつも、このロビーを思い出します!


  ⇒ 漫画『少年アシベ』の「ゴマちゃん」も、もしかして?

    ゴマ塩頭のことは、確かに「gray hairs」と言うけど、

    残念ながら、ゴマちゃんは、白い色のアザラシですね。

    種類は「ゴマフアザラシ」で、英語で「harbor seal」。

    真っ白なので、「white seal」とも言えそうですけど。


  ⇒ ♪歌詞引用(サビ)
     試聴→ http://jf-world.com/item/B000001DQI/jfworld-22
         └→ 6. Grey Seal(サビが丸ごと聴けます!)

      And tell me grey seal
      How does it feel
      To be so wise
      To see through eyes
      That only see what's real
      Tell me grey seal

      なぁ 灰色アザラシくんよ
      どんな気持ちか 教えてよ
      そんなに 賢いってのはよ
      本物しか 目に入らないと
      どんなに 賢くなれるのか
      なぁ 灰色アザラシくんよ   (少し意訳よ:福光潤)


    かなり韻を踏んで(rhyme)いますね。

    昨日のタイトルのセイウチのように、

    なぜこの歌にアザラシが必要なのか、

    分かりませんが、やっぱり韻のため?


    エルトンは、この曲を「まるでダリの絵みたい」と表現。

    難解な歌詞だという意味で。そりゃ、分からんはずだわ!


  ⇒ 同スペルの「seal」は、「封印、封ろう、印章」であり、

    日本の「ハンコ」も「seal」ですが、「印鑑証明書」は、

      a document certifying that a seal is registered

    と、まわりくどい表現でないと、外国人に伝わりません。


  ⇒ では、ジュースの缶やペットボトルによく貼られている、

    懸賞応募用の「シール」は、英語で何て言うでしょうか?

    小さなお子様がいらっしゃるお家の家具や壁に貼られた、

    アンパンマンやドラえもんの「シール」なんかも、そう。

               → 答は、このメルマガの最後。


【ひとこと】

    やっぱり、巨大な「walrus」よりも、

    かわいい「seal」の方が身近ですね!



【本文中のクイズの答】

    ペタペタ貼る「シール」は、

    英語で「sticker(ステッカー)」!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ