無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/07/16(土)第300号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 祝・300号達成! ……………………………………………………………………… 【邦題】北北西に進路を取れ 【英題】North by Northwest V v V (←V強く、v弱く) 【発音】ノrθばいノrθウェすとぅ (「r」は舌を巻く) (「θ」は、舌を上の歯の裏1mm上空で、「ス」と「フ」の間) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#300 【意味】[North] [by] [Northwest] ↓ ↓ ↓ 北 ~寄りの 北西 ⇒ 北微北西(「北西微北」の勘違い語)に向かって 【作品】1959年/アメリカ映画/サスペンス 監督・製作:アルフレッド・ヒッチコック(Alfred Hitchcock) 出演:ケイリー・グラント(Cary Grant) エヴァ・マリー・セイント(Eva Marie Saint) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#300 【知識】 ⇒ まず、邦題の「北北西」という方角は、 英語で「north-northwest」と言います。 「north by northwest」じゃないです。 では、このタイトル英語の真の意味は? 代表的な説を、3つ取りあげてみます。 ⇒ 《ハムレット説》…信憑率70% 「I am but mad north-north-west.」という、 『ハムレット(Hamlet)』の中の台詞が由来。 「私が狂うのは、お前たちのやってきた方角、 北北西から風が吹くときだけだ」という意味。 主人公の狂気を表すのに、ピッタリだとか…。 でも、「by」について、説明できていません。 ⇒ 《スポンサー説》…信憑率80% 主人公が、「ノースウェスト航空(Northwest Airlines)」で、 移動している事実を、「by Northwest」で表現しているのかな。 でも、向かっているのは、北ではなく、西なんですよね(笑)。 ま、スポンサーのためなら、不整合もいとわないんでしょうが。 ⇒ 《混乱アタマ説》…信憑率90% 「northwest by north」だったら、32方位の「北西微北」。 方角に関する「by」は、「~寄りの」という意味を持ち、 「北西微北」は、「北西」と「北北西」との中間の方位。 ^^^^^^^^ 本来、「northwest by north」とするべきところですが、 主人公の頭が、どれだけ混乱しているのかを、表すのに、 「north by northwest」という、架空の表現を使ったと。 これは、ヒッチコック自身の説明です。 混乱ぶりを踏まえて、邦題を考え直すと、 『北微北西に進路を取れ』となりますね。 ^^^^^^^^ 【ひとこと】 自分の中では、とっておきのタイトル英語です、これは! 半世紀たっても、タイトルの由来が確定できないのは、 文献によって、ヒッチコックの証言が違うからです。 タイトルは、映画会社が考えたとも、言われます。 謎を残しておいた方が、長く記憶してもらえる、 そういう計算が、あったのかもしれませんね。 英語学習でも、たくさん謎を残しましょう! 学生の頃、忌引後の英会話のクラスにて、 アメリカ人の先生から、「I'm sorry.」 と言われて、なんで謝られたのかが、 分からないまま、卒業をしました。 その後、「ご愁傷様です」だと、 気づいて、忘れられないのも、 引きずっていた謎のおかげ。 謎に思う期間が長いほど、 定着度は、高まります。 英語の謎探しには、 日刊タイトル英語! 祝 300号達成記念! 感謝申しあげます! 次の目標は 400号! これからも宜しく、 お願いいたします! 【次号予告】 1週間、お疲れさまでした! 明日は、今週の復習ですよ!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||