無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/07/04(月)第288号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 《★スター・ウォーズ特集★》 ……………………………………………………………………… 【邦題】スター・ウォーズ エピソード4/新たなる希望 【英題】Star Wars: Episode IV - A New Hope V V V v V V V 【発音】すタrウォrず エぷソう(どぅ)Fォr あニューホう(ぷ) (V強く、v弱く) (「Fォ」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「フォ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#288 【意味】[Star] [Wars] [Episode IV] [A] [New] [Hope] ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 星 戦争 エピソード4 或る 新しい 希望(の星) ⇒ 星間戦争~第4章 新たな希望の星 【作品】1977年/アメリカ映画/SF、スペース・オペラ 監督・脚本:ジョージ・ルーカス(George Lucas) 出演:マーク・ハミル(Mark Hamill) ハリソン・フォード(Harrison Ford) キャリー・フィッシャー(Carrie Fisher) アレック・ギネス(Alec Guinness) 音楽:ジョン・ウィリアムズ(John Williams) アカデミー賞11部門ノミネート、7部門受賞! 公開時タイトルは、『Star Wars(スター・ウォーズ)』のみ ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#288 ★ サントラ試聴! あのテーマ曲を含む、全24曲が聴けます! └→ http://jf-world.com/item/B0002YCVIS/jfworld-22 【知識】 ⇒ スター・ウォーズ! 頭の中で、書きたいことが、毎秒10個ずつ発生中…。 大きすぎるテーマの重圧に、早くも、押しつぶされ気味…。 サントラCDを聴いていても、何の気休めにもなりません…。 なので、さらっと、行きます! ⇒ 上で、「hope」=「希望の星」としましたが、 「期待のホープ」などという日本語と同じく、 望みをかけられている人を、指すこともあり。 みんなの「希望の星」は、アナキンではなく、 ルークだったんだ、という解釈で、 「新たな希望の星」。 副題の「新たなる希望」でも、オッケーです。 希望には、変わりありませんので。 ⇒ また、上で「星間戦争」という意味をあてましたが、 1)Interplanetary Wars 惑星間戦争 2)Interstellar Wars 星系間戦争 の2種類が、SFの世界では、使い分けられています。 1)は、太陽系の中で、地球と火星が戦うような場合。 2)は、太陽系の惑星連邦(地球+火星+木星…)と、 他の恒星系の惑星連邦(★☆§〆∀※…)との大戦争。 「inter-」で、「~間の」という意味になり、 たとえば、「international(国際的な)」は、 「異なる nation(国)どうしの」という意味。 「Star Wars」は、とても短くまとまった言葉ですが、 丁寧に言い換えると、こうなるかと思います。 Wars that occurred between/among the worlds belonging to different star systems 異なる星系に属する世界どうしで起こった戦争 ⇒ 1984年の「スター・ウォーズ計画(戦略防衛構想)」は、 言わずもがな、本日の映画タイトルが元になっています。 ⇒ 1977年~1983年の旧3部作が、エピソード4~6で、 1999年~2005年の新3部作は、エピソード1~3。 当初、ルーカスは、全部で15エピソード考えていたそうです。 最近は、「当初9エピソードが、6エピソードになった」 という説が多いですが、中学の頃(1980年代前半)には、 旧3部作をエピソード7~9とする、15エピソード説が流布。 ただし、SF映画の地位が低い頃で、予算も少なかったので、 本作の公開時には、サブタイトルが、付いていませんでした。 1997年のリバイバル時、ビデオ発売時は、サブタイトル付き。 ⇒ ちなみに、この「episode」は、ドラマなどのシリーズ物で、 1話分の作品を指しますが、映画の副題で「第4話目」だと、 カッコ悪いので、「エピソード4」という訳が落ち着きます。 ⇒ では、最後に、宣伝コピー(tagline)を見てみましょう! A long time ago in a galaxy far, far away... 時はさかのぼり、はるか彼方の銀河では… (忠実訳:福光) 未来ではなく、過去の物語ですが、宇宙が舞台なので、 昔話っぽい導入の「昔々」という訳は、避けています。 「昔々、人里離れた、とある銀河での出来事じゃった…」 となってしまいそうなので(笑)。 【スター・ウォーズ商品】 『マイクロドロイド R2-D2』 └→ http://jf-world.com/item/B0007WW8Z6/jfworld-22 とっても、ちっちゃな「R2-D2」君ですが、 なんと、赤外線リモコンで、作動します! 7/28の発売予定ですが、予約が殺到中! 欲しい~! 定価: ¥2,079 (税込)価格: ¥1,700 (税込) 【ひとこと】 『スター・ウォーズ』シリーズは、スピード感がウリの映画です! メルマガも、スピード感あふれる感じで書きたかったんですが…。 やっぱり、『スタートレック』的な、のんびりモードでしたね…。 (福光=スタートレック・ファン) 公開中のライバル映画、『宇宙戦争(War of the Worlds)』は、 本誌第160号で、すでに取りあげましたので、ご参照くださいね! └→ http://blog.mag2.com/m/log/0000138625/105170475 あと、今週だけ、Webサイトの雰囲気を、宇宙っぽくしています! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#288 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) 『SW エピソード3/シスの復讐』の公開まで、あと5日です! 『Star Wars: Episode V - The Empire ******s Back』(1980年) のタイトル英語を、明日、お送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||