無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/07/03(日)第287号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* Review of the Week ……………………………………………………………………… 今週の月曜~土曜にお届けしたタイトル英語を、曜日ごとに、 邦題 → 英題 → 意味 → 発音例文 → 例文和訳 と、まとめましたので、下記音声とともに、復習しましょう! │ └―→ フクミツの声です―――┐ │ http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#287 ←┘ ★ BGM:『笑顔に会えたら』 by もんきち CD『HUG』より ※初めてお聴きになる方へのご注意 わざと歌モノのBGMを流していますが(使用許諾済み)、 これは、にぎやかな日常場面を想定するためです。 下記の例文を見ながら、英語を追いかけましょう! ……………………………………………………………………… 【月曜】ロイヤル・セブンティーン ⇒ What a Girl Wants ⇒ 女の子なら誰でも、ほしがるもの or ある女の子が、ほしがるもの ⇒ What the girl wanted to do was to see her father! ⇒ その女の子は、父親に会いたかったのだ! 【火曜】アイ・ウォナ・ノウ ⇒ I Want to Know What Love Is ⇒ 私は、愛とは何なのかを、知りたい ⇒ What is love? I want to know what love is. What is love? I don't know what love is. ⇒ 愛とは何なのか? 愛が何なのか知りたいんです。 愛とは何ですか? 愛が何なのか分かりません。 【水曜】ハート・オブ・ウーマン ⇒ What Women Want ⇒ 女性が、一般的に、ほしがるもの、または、したがること ⇒ Do Women know by instinct what men close to them want? ⇒ 女性は、身近な男性が何をほしがっているのか、 本能的に分かるんでしょうか? 【木曜】ホワット・ア・フール・ビリーヴス ⇒ What a Fool Believes ⇒ 愚か者が、真に受ける物事 ⇒ What a wise man believes will change as he/she gets older. ⇒ 賢者が信じていることは、年を取るにつれて、変わるものだ。 【金曜】ラストサマー ⇒ I Know What You Did Last Summer ⇒ 私は、去年の夏、君たちが何をしたのかを、知っている ⇒ Do you remember what you did last summer? ⇒ 去年の夏に何をしたか、覚えていますか? 【土曜】あの娘におせっかい ⇒ Listen to What the Man Said ⇒ あの男の言ったことに、耳を傾けよう ⇒ You can listen to what John Lennon said to the world any time you want. ⇒ ジョン・レノンが世界に向けて発信したメッセージは、 いつでも好きなときに聴けます。 ★ 上記の英語は、ひとつの音声ファイルとして、 下記ページにて、聴くことができます。 http://eigo.jf-world.com/links_0507.html#287 【ひとこと】(最後に自信の出る問題付き!) 今週は、直接質問をするときの「what」ではなく、 間接的な質問に使う、「what」(疑●代●詞)と、 「物事」を指す「what」(関●代●詞)について、 見てきましたが、お気づきのように、この2つは、 曖昧で、どちらで訳すべきか迷うことが多いです。 「sister」に、「姉」と「妹」の訳があるように、 英語で考えている間は、気にしなくてもいいのに、 日本語に直すとなると、どちらかハッキリさせて、 訳さないと、気持ちが悪いことが、時折あります。 今週のテーマである、疑●代●詞と関●代●詞は、 グレーゾーンがあるので、ハッキリさせたくても、 無理な場合があって、日本語訳の選定に迷います。 日本語に訳す勉強法で、限界があると感じるのは、 こういった部分の英語です。 あいまいな英語は、あいまいなまま使いたいもの。 『検屍官』シリーズの翻訳者、相原真理子さんの、 裏話ですが、最初、「sister」を「妹」と訳して、 後の方の巻で、「姉」だと判明して、困った、と。 この裏話には、大きな学習のヒントがありますね。 最後に、「文法理解+読解力+翻訳力」 を試す、簡単な問題を書いておきます。 ご自分で解かなくても、いいですので、 英語の得意な友人や先輩に試してみて、 答えられなかったら、その人たちより、 英語力は上だと、胸を張ってください! あなたは、すでに答を知っているので! 問)次の英文には、2通りの意味があります。 違いが分かるように、和訳してください。 What she was reading was a mystery. ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 答)彼女が何を読んでいたのか、謎のままです。 彼女が読んでいたのは、推理小説です。 【次号予告】(クイズ:「*」を埋めてみて!) エピソード3の公開まで、あと6日! 《★スター・ウォーズ特集★》です! 『Star Wars: Episode IV - A New ****』(1977年) のタイトル英語を、明日、お送りしますので、お楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||