ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第278号 007/美しき獲物たち

日刊タイトル英語 第278号 007/美しき獲物たち

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/06/24(金)第278号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】007/美しき獲物たち


【英題】A View to a Kill

      V      V (←V強く)
【発音】あVューとぅえいキお

    (「Vュ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴュ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0506.html#278


【意味】[A]  [View] [to]     [a]  [Kill]
     ↓   ↓   ↓      ↓   ↓
     或る  目的  ~に対する  或る  殺し

  ⇒ 殺しの目的


【作品】1985年/イギリス映画/ジェームズ・ボンドのシリーズ第14作目
    原作:イアン・フレミング(Ian Fleming)
    出演:ロジャー・ムーア(Roger Moore)
       クリストファー・ウォーケン(Christopher Walken)
       タニア・ロバーツ(Tanya Roberts)

    主題歌(原題・邦題ともに同名) by デュラン・デュラン
    Words and music Duran Duran and John Barry
    アカデミー賞ノミネート曲

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0506.html#278

  ★ 主題歌の試聴(タイトル部分でも、サビでもないですが…)
     └→ http://jf-world.com/item/B000002V0I/jfworld-22
         └→ 4. A View To A Kill
           (1曲目は、ジェームズ・ボンドのテーマ曲)


【知識】

  ⇒ 3代目ボンド役の、ロジャー・ムーアは、この作品が最後。


  ⇒ 邦題の「007」は、スパイである、ボンドのコードネームで、

    英語では、「double oh seven(ダぼロうセvん)」と発音。

    日本語は、「ダブルオーセブン」と「ゼロゼロセブン」の、

    両方の読み方で、親しまれているようです。


  ⇒ 昨日の「a view」は「眺め」でしたが、今日は「目的」です。

    特に、「with a view to ◆」の形で、「◆の目的で」となり、

    やや古風で、格式高く、偉そぶった(福光の感覚)表現です。


    言い換え:with the object of ◆

         for the purpose of ◆

    簡単には:for ◆


    ♪主題歌の歌詞引用(冒頭行)

      Meeting you, with a view to a kill

      君と会う その影には《殺し》の2文字  (雰囲気訳:福光)


  ⇒ テスト対策として、◆に動作があてはまる場合は、「~ing」。

    例えば、「get」なら、「with a view to getting」であって、
                      ^^^^^^^^^^
    「with a view to get」は、ときどき耳にするけど、間違い!


    例:I need your notebook with a view to getting an A!

      「優」の取得に向けて、君のノートが必要なのである!

      (友達に対しては、改まりすぎて、滑稽な感じがする)


    例:The present invention has been made with a view to 
      achieving the above-mentioned objects.

      本願発明は、上記目的を達成するために、なされた。

      (こちらは、特許出願明細書で、よく見かける文です)


  ⇒ 【発音】欄で、「a kill」の「a」を、「えい」と書いたのは、

    デュラン・デュランが、そう歌っているから。

    普通は、あいまいな「あ」でOK。


    それよりも、「kill」の「キお」が気になる! という方は、

    語尾の「l(エル)」は、「お」に近いことを覚えておいて!

    映画『キル・ビル』(2003年)の、「Kill Bill」の発音は、

    「キるビる」ではなく、「キおビお」に近いです。


【ひとこと】

    お待たせして、すみませんでした…、1日遅れの配信です。

    I needed a rest with a view to improving my physical condition.



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ