ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第262号 大統領の陰謀

日刊タイトル英語 第262号 大統領の陰謀

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

日刊タイトル英語        2005/06/08(水)第262号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

アメリカのニュースで大賑わいだったので、

今日のを、早く取りあげたかったんですが、

日本では、あまり報道されていない気が…。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/06/08(水)第262号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】大統領の陰謀


【英題】All the President's Men

    V     V       V (←V強く)
【発音】オー£ぁぷRェずぃどぅんつメん

    (「£ぁ」は、舌が上の歯の裏1mm上空で、「ざ」と「だ」の間)
    (「Rェ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0506.html#262


【意味】[All]    [the President] ['s]  [Men]
     ↓      ↓        ↓   ↓
     すべての   大統領      ~の  部下たち

  ⇒ 大統領の部下たち、全員(がかりでも、大統領を元に戻せない)


【作品】1974年/アメリカ/政治ドキュメンタリー
    ボブ・ウッドワード(Bob Woodward)&
    カール・バーンスタイン(Carl Bernstein)著

    1973年、ワシントンポスト誌(The Washington Post)に掲載された、
    上記著者らの、ウォーターゲート事件のスクープ記事が、
    ピュリツァー賞(the Pulitzer Prize)を受賞!

    1976年/アメリカ映画
    出演:ダスティン・ホフマン(Dustin Hoffman)
       ロバート・レッドフォード(Robert Redford)
       ジェイソン・ロバーズ(Jason Robards)
        └→ アカデミー賞助演男優賞受賞

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0506.html#262

  ★ 原書のCDブックもオススメ!
     └→ http://jf-world.com/item/1402575629/jfworld-22


【知識】

  ⇒ 「man」の基本の意味は「人間」ですが、「誰それの」が付くと、

    「誰それの人間」じゃヘンなので、「誰それの部下」となります。
                         ^^^^

  ⇒ 「all the *****'s men」の形で、ピンとくる表現はありますか?

    『マザー・グース(Mother Goose)』(本誌第3号)の中の一篇、

    『ハンプティ・ダンプティ(Humpty Dumpty)』の3行目に注目!


    引用:

      Humpty Dumpty sat on a wall
      Humpty Dumpty had a great fall
      All the king's horses and all the king's men
      Couldn't put Humpty together again

      ハンプティ・ダンプティ 塀のうえ
      ハンプティ・ダンプティ 落っこっちゃった
      王さまの馬も 家来も みんな
      ハンプティを もとに 戻せない (♪今日も歌える訳:福光)


    英語の歌が聞けて、韓国語(!)の訳が確認できます
    └→(公開終了にともないURL削除)


    「all the king's horses/men can't/couldn't...」で、

    「誰がやっても~できない」という意味になりました。


  ⇒ またもやビリー・ジョエルを引き合いに出しますが、

    『The Great Wall of China』(1993年)という曲で、

    上記引用の3,4行目(ただし、Humpty → you)が、

    歌われていますが、タイトルが、万里の長城なので、

    この「王様の馬と家来」は、始皇帝の「兵馬俑」か!


  ⇒ 新聞記者が、ニクソン米大統領を辞任に追い込んだ、

    ウォーターゲート事件の、情報提供者の身元が判明!

    というニュースで、米アマゾンで現在、売上107位!


  ⇒ 著者のボブ・ウッドワードが、情報提供者に付けた、

    「ディープ・スロート(Deep Throat)」という名は、

    同名の、1972年の米国ポルノ映画に由来しています。


    『ランダムハウス英語辞典』の「deep throat」には、

    第2の定義として、「内部告発者」が書かれており、

    第1の定義は、あまりにもどぎつくて、書けません!

    自宅の辞書すべてを調べましたが、ランダム以外は、

    「ポルノ映画 → ウォーターゲート → 内部告発者」

    という語義の説明で、ランダムだけ映画の描写入り!


    いつも、映画に強い『ランダムハウス英語辞典』に、

    お世話になっているんですが、今日は強すぎ(笑)!

    ちなみに、今日のタイトルは、「all」の項に記載。

    (なんで、「president」の項じゃないのだろうか?)


  ⇒ その「Deep Throat」氏は、FBI(米連邦捜査局)の、

    ナンバー2だった、マーク・フェルト氏だと、判明!


    「10 greatest mysteries of the 20th century」の、

    5位にランキングしていたのが「Deep Throat」です。

    謎がひとつ減って、よかった、よかった!


    ちなみに、1位は「Amelia Earhart(エアハート)」。

    女性で初めて、大西洋を横断した飛行家(aviator)。

    世界一周中(during her flight around the world)、

    1937年に、太平洋上で消息を絶って、行方は謎のまま。


【ひとこと】

    ウォーターゲートビルは、民主党本部がある建物です。

    ニクソン元大統領の部下たち(共和党側)の何人かが、

    ここに不法侵入して、盗聴器を仕掛けて…、えーと…。

    この調子なので、この映画は何度見ても、楽しめます!


【次号予告】(「*」を埋めてみて!)

    スウェーデンの女性ポップ歌手、Ana Johnsson の、

    2004年のデビューアルバムより、『Now It's Go**』!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ