ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第253号 クローサー

日刊タイトル英語 第253号 クローサー

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

日刊タイトル英語        2005/05/30(月)第253号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

めずらしく、雨の週明けです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/05/30(月)第253号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】クローサー


【英題】Closer

     V    (←V強く)
【発音】くロうすrー

    (「r」は舌を巻く)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#253


【意味】[Close]  [-r]
     ↓     ↓
     近くに   より~

  ⇒ より近くに

  ⇒ もっと親密に


【作品】2004年/アメリカ映画/ドラマ、ロマンス
    監督:マイク・ニコルズ(Mike Nichols)
    出演:ジュード・ロウ(Jude Law)
       ジュリア・ロバーツ(Julia Roberts)
       ナタリー・ポートマン(Natalie Portman)

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#253


【知識】

  ⇒ 「close」のいちばん有名な意味は、「閉じる」。
     ^^^^^
    「閉じる」の発音は、「クロウズ」と濁ります。

    「クロウス」と読めば、「近い、近くに」です。

    「closer」といえば、「より近い、より近くに」。
     ^^^^^^

  ⇒ では、宣伝コピー(tagline)を見てみましょう。

      If you believe in love at first sight...
      Take a closer look.
          ^^^^^^
      一目ぼれを信じている方は…
      もっと近くで、ご覧下さい!   (素直訳:福光)


  ⇒ 主演のジュード・ロウ(Law)は、「ロウ」じゃなくて、

    「ロー」と発音するのでは?(「law」=「法律」)。

    一方、俳優ロブ・ロウ(Rob Lowe)や、

    英国ロックのニック・ロウ(Nick Lowe)は、

    「低い」の「low」と同じように、「ロウ」と読みます。


    間違っても、「Jude Lowe」で英語検索しないでください!

    あやしいパクリ俳優にヒットしてしまいます!(笑)


    ちなみに、映画データベースサイト(imdb.com)では、

    ジュード・ロウの「Salary」として、『Closer』では、

    「$9,500,000」と表記されています!!!!!!!!

    ゼロを2個つけて円に換算して、驚いてください!!


  ⇒ ディズニー映画『アラジン(Aladdin)』(1992年)の冒頭で、

    魔法のランプを売る商人が、カメラに向かって(アニメです!)、

    「Come closer!」と、近寄るように言っています。

    笑い100連発以上の1発目がこのシーンなので、

    まだご覧になっていない方のために、ネタバレを自粛。

    その次のセリフ、「Too close!」が爆笑ポイントです。

    「too」も、「close」も、このシーンで会得しました。


【ひとこと】

    『雨の日と月曜日は』いつも憂鬱、という
        ^^
    カーペンターズの歌を、つい思い出します。

    『雨の日の月曜日は』もっと憂鬱、ですね。
        ^^


【次号予告】(「*」を埋めてみて!)

    カーペンターズは、最近とりあげたところなので、

    『雨の日と月曜日は』は、時間をおいてやります。

    ということで、明日も「close」入りのタイトル、

    ポリス(The Police)の代表曲(1980年全英1位)、

    『高校教師(Don't Stand So Close ** Me)』!

    「**」より、『高校教師』の方が気になるって?



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ